Картинки алиса в стране чудес льюис кэрролл: Рисунки Алиса в стране чудес для срисовки карандашом

Алиса в стране чудес картинки из мультфильма

Красивые картинки с героями знаменитой страны
чудес находятся в данном разделе. Речь идет о тех сказочных
персонажах, которых повстречала десятилетняя Алиса. А вот и она сама
— на анимашке с розовым, желтым и голубым сердечком. Художник одел
юную героиню сказки так, как одевались в Англии во времена Льюиса
Кэрролла — ученого математика и талантливого писателя.

На большой блестяшке отлично видно синее платье с белым передничком и золотые
волосы, перехваченные черной ленточкой. Возможно, все те, кто
скачает бесплатно анимационные картинки, перечитают вновь это
многоплановое произведение. Анимированные картинки расскажут о фантазиях милой девочки.
Сюжет мультика включает приключения из первой и второй части сказки.

Движущаяся анимация Чеширского кота завершается
висящей в воздухе улыбкой. На картинках присутствуют действующие
лица безумного чаепития — Заяц и Болванщик. Пышная королева Червей и
белый кролик, спешащие на королевский крокет, живут в стране чудес.
Красные розы с блеском научились разговаривать с гостями сада. А два
приятеля Траляля и Труляля явились из Зазеркалья, чтобы показаться
на картинке.

Чеширский кот

Труляля и Траляля

Безумный шляпник



3

4

Картинки Алиса в стране чудес

На странице представлены самые разные картинки Алиса в стране чудес: раскраска Алиса, картинки Чеширский кот, Безумный шляпник, Белый Кролик, Алиса антистресс, гусеница Абсолем с кальяном…и другие ситуации из этого удивительного произведения Льюиса Кэрролла. Есть и картинки из фильма Алиса в стране чудес.

Почти все об этом произведении что-то слышали, а большинство так или иначе с ним знакомо. Поэтому и популярность картинок с Алисой очень большая.

Картинки эти можно рассматривать, срисовывать, некоторые раскрашивать.

Приятного Вам времяпрепровождения!

На фото Алиса в стране чудес с фламинго в руках.

Раскраска Алиса антистресс вместе с Чеширским котом рассматривают венок из цветов.

Такие картинки Алиса в стране чудес и взрослым будет интересно раскрашивать.

На фото Чеширский кот со своей невероятной зубастой улыбкой завтракает за столом. Завтрак у него вкусный с пирожными!)

Картинки Чеширский кот у детей пользуются большим спросом.

Ещё Чеширский кот на дереве со шляпой на голове. Зубастый котяра.

Фото с Чеширским котом за столом.

Добродушная Алиса с Белым кроликом в руках. И этот Белый кролик или Нивенс МакТвисп очень боязливый и суетливый. Он постоянно куда-то спешит, но не успевает.  И именно он приведёт Алису в страну чудес.

Две последние картинки из фильма Алиса в стране чудес.

Алиса бежит за Белым кроликом с волшебными часами и скоро попадёт в страну чудес, провалившись в кроличью нору. Невероятные её приключения начнутся.

Картинки Алиса в стране чудес для раскраски великолепно подходят.

Раскраска Алиса в стране чудес уже. Свалилась она в кроличью нору.

На фото Алиса в чайной чашке плывёт, загребая чайной ложкой. Совсем она маленькой стала.

Такое только в сказке случается.

Алиса повстречала Червонную королеву и та поглаживает её по голове.

Алиса, окружённая летающими волшебными картами.

Праздничное чаепитие вместе с Чеширским котом. На столе огромный кремовый торт с ягодами и много разных сладостей!

А это на фото Безумный шляпник среди огромных грибов.

И эти две картинки из фильма Алиса в стране чудес.

Главная героиня на цветке сидит, а над ней гусеница Абсолем кальян сосёт. Такая вот гусеница наркоманка.

Ещё гусеница Абсолем кальян сосёт, сидя на грибе рядом с Алисой, но уже для раскраски.

Главная героиня с крабом в руках.

Алиса осторожно бредёт по тропе.

Алиса у кроличьей норы, глубока нора как пещера подземная.

И эти две последние картинки из фильма Алиса в стране чудес.

Гусеница Абсолем с кальяном переборщила.

На фото пример раскраски предыдущей картинки.

Чеширский кот лежит, зубы оскалив. Зубастый котик.

Безумный Шляпник  язычок высунул и что-то с увлечением рассказывает. Он мастер сказки говорить!

Безумный Шляпник всем фокусы показывает, наливая чай в чашку из рукава.

Алиса на листочке общается с волшебным цветком розой.

Главная героиня повстречала необычную крысу.

Вот такие разные картинки Алиса в стране чудес.

Элис, Соня, Аня: как «Алиса в Стране чудес» становилась русской книгой

https://ria.ru/20200704/1573864388.html

Элис, Соня, Аня: как «Алиса в Стране чудес» становилась русской книгой

Элис, Соня, Аня: как «Алиса в Стране чудес» становилась русской книгой

В этот день 155 лет назад в свет вышло первое издание «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. В продажу книга так и не поступила: автора не устроило качество… РИА Новости, 04.07.2020

2020-07-04T08:00

2020-07-04T08:00

2020-07-04T08:00

культура

россия

театр

книги

борис заходер

андрей могучий

большой драматический театр товстоногова

алиса фрейндлих

велимир хлебников

культура

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdn22.img.ria.ru/images/152603/93/1526039382_0:133:1036:716_1920x0_80_0_0_fa0844173d50cff3a1b6867ac23e29f6.jpg

МОСКВА, 4 июл — РИА Новости, Ольга Распопова. В этот день 155 лет назад в свет вышло первое издание «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. В продажу книга так и не поступила: автора не устроило качество печати, и он потребовал все переделать, так что у книги даже даты рождения — две. Изданная почти на двух сотнях языков, «Алиса» в каждой стране — своя. О том, как произведение Кэрролла прижилось в русской культуре, почему его так любят переводчики и зачем советские мультипликаторы сделали героиню брюнеткой, — в материале РИА Новости. «Аленка в Вообразилии»Математик, поэт и писатель Чарльз Лютвидж Доджсон — именно он скрывался под псевдонимом Льюис Кэрролл — считал свою книгу непереводимой, о чем предупредил издателя еще в 1866 году. Однако большое количество каламбуров и абсурдистских приемов оригинала не мешает «Алисе» существовать более чем на 170 языках, включая мертвый готский и даже эмодзи.Для хорошего переводчика «Алиса» — великолепная головоломка, которую можно решать по-разному. Взять хотя бы знаменитое Curiouser and curiouser!» — эту фразу героиня произносит, пока падает в кроличью нору. «Чем дальнее, тем страшнее!» (язык оригинала сохранен. — Прим. ред.) — восклицает Алиса у Набокова. «Ой, все чудесится и чудесится!» — у Заходера, «Все страньше и страньше!» — у Демуровой. А вот знакомое многим «Все чудесатее и чудесатее» впервые прозвучало в радиоспектакле, вышедшем в 1974 году.В России «Алиса» появилась в 1879 году под названием «Соня в царстве Дива». Автор русского текста не указан, но, судя по переписке Кэрролла, это была некто «мисс Тимирязефф». Книга вызвала негативную реакцию критиков, посоветовавших матерям «обходить этот бред стороной». Знакомых персонажей здесь можно узнать с трудом: Шляпник стал Илюшкой-лжецом, Чеширский Кот — Сибирским. Кроме того, русифицировались и реалии: безумное чаепитие, например, названо «шальной беседой».Адаптировать текст решил и Владимир Набоков в 1920-е годы. Кстати, автор «Лолиты» отмечал, что тактично воздержался «от намеков на его (Кэрролла. — Прим. ред.) несчастное извращение», имея в виду дружбу с маленькими девочками, в которой, впрочем, викторианцы не находили ничего предосудительного. Главную героиню Набоков переименовал в Аню, Чеширского Кота — в Масленичного, Ящерку Билль — в Яшку. А вместо Вильгельма Завоевателя в нудной главе из учебника, которую читает Мышь, речь идет о Владимире Мономахе.»Аленка в Вообразилии», «Аля в Удивляндии», «Алька в Чепухании» — так хотел назвать свой пересказ в начале 70-х Борис Заходер. Набокову в плане имен персонажей он может дать фору: Гусеница у него зовется Червяком, а Квази Черепаха — Рыбным Деликатесом.Несмотря на огромное количество переводов, золотым стандартом считается вариант Нины Демуровой, впервые изданный в конце 60-х. К ней обратились случайно: сначала в СССР хотели перевести книгу на русский с болгарского, но литературовед уговорила чиновников использовать первоисточник. Тогда ее попросили отредактировать существующие переводы. Они Демурову не устроили, и она засела делать свой. Ей удалось оставить Алису Алисой — не Аней или Соней, а истинной англичанкой, но при этом сделать ее понятной и близкой русскоговорящим читателям. Леди, хиппи, эмоПо «Алисе» можно изучать историю иллюстрации детских книг: образ настолько узнаваемый, что его не обошли вниманием многие художники — свою лепту внес даже Сальвадор Дали. Да и сама героиня, как мы помним, спрашивала: «Кому нужны книжки без картинок?» Первый графический образ Алисы для рукописи создал сам Кэрролл, но к оформлению печатного издания он привлек политического карикатуриста Джона Тенниела, причем платил ему из своего кармана. В процессе работы автор с художником разругались — каждый видел сказку по-своему.И хотя результатом Кэрролл остался недоволен, в первых иллюстрациях появились детали, которые позже стали узнаваемыми приметами персонажа: платье с фартуком, длинные, зачесанные назад волосы, а позже и полосатые чулки. Интересно, что в качестве референса Кэрролл послал художнику фотографию не Алисы Лидделл, а другой своей знакомой, белокурой Мэри Хилтон Бэдкок.На воздушных черно-белых рисунках Валерия Алфеевского в издании 1958 года Алиса такой и предстает — изящной маленькой леди. Она носит платье в горошек в стиле New Look, подпоясанное огромным бантом на талии.Без цвета обошелся и выдающийся советский иллюстратор Геннадий Калиновский, который в 70-х также одел Алису по моде того времени: в модную макси-юбку в клетку. Учитывая, что все происходящее — сон, а большинство людей видит свои грезы черно-белыми, решение обойтись выразительными средствами монохрома весьма логично.Племянник поэта Велимира Хлебникова Май Митурич пошел другим путем. Он исключил почти все детали, оставив лишь силуэты героев, и его рисунки оставляют простор воображению. Однако большинству с детства знакомы яркие, изобилующие и цветом, и прорисовкой иллюстрации Виктора Шатунова, созданные в начале 90-х. Что касается версий уже из XXI века, то многие отмечают работы Юлии Гуковой.Из блондинки в брюнеткуХотя первая экранизация «Алисы» появилась еще в 1903 году (а позже свои киноверсии представляли и Дисней, и голливудские режиссеры, и европейские студии), ни в Советском Союзе, ни в России к ней так и не подступились. Зато есть известная работа Ефрема Пружанского — вышедший в начале 80-х мультфильм, отмеченный на Лондонском фестивале как лучшая иностранная экранизация Кэрролла. Несмотря на то что несколько сцен убрали (например с Морем слез, Бегом по кругу), в целом атмосферу и шарм абсурдистской сказки сохранить удалось.В анимационной работе немало интересных приемов: например, одни и те же персонажи могут появляться в кадре то нарисованными, то созданными средствами аппликации. Художникам-постановщикам удалось отстоять свое видение Алисы, которая, как и реальная знакомая Кэрролла, стала грациозной брюнеткой с модной челкой а-ля Мирей Матье. Такая внешность казалась создателям намного моднее и актуальнее, чем образ девочки пухлой и светловолосой, видимо, ориентированный на глянцевый образ Диснея, за который изначально выступал худсовет.Озвучивала главную героиню актриса Марина Неелова. Состав получился звездный: взбалмошной Червонной Королеве свой голос подарила Татьяна Васильева, зануде-Герцогине — Рина Зеленая, у обаятельного Чеширского Кота интонации Александра Ширвиндта (он же, кстати, озвучивал этого героя в русскоязычной версии вышедшего в 2010 году фильма Бертона), а закадровый текст читает Ростислав Плятт. Три Алисы Режиссеры театра гораздо охотнее обращаются к знаменитой сказке, чем их коллеги по кино. Вот хотя бы три самые обсуждаемые версии за последнее время. Красочный спектакль «Алиса в Зазеркалье» сделал Иван Поповски в «Мастерской Петра Фоменко» — это первая постановка театра для семейного просмотра с яркими костюмами и спецэффектами по мотивам продолжения приключений героини Кэрролла.Спектаклем для взрослой аудитории получилась работа Андрея Могучего «Алиса» в БДТ, посвященная Алисе Фрейндлих. Сюжет в ней переплетается с биографией самой актрисы, которая оказывается то в стране Кэрролла, то в мире собственных воспоминаний. В Московском театре на Таганке известная сказка стараниями Максима Диденко превратилась в психоделический мюзикл «Беги, Алиса, беги», приуроченный к 80-летию Высоцкого. В начале действия всех зрителей просят встать, потому что «суд идет» — то есть действие начинается практически с конца. Декораций почти нет, зато Алис сразу три. В общем, это версия для тех, кто точно готов к новому прочтению знакомого, но постоянно ускользающего, как улыбка Чеширского Кота, произведения. Впрочем, эта метафизическая сказка-головоломка настолько парадоксальна, что поддается трактовке любого рода — научной, политической, метафизической, фрейдистской. Так что дальше будет только чудесатее и чудесатее.

https://ria.ru/20200606/1572529553.html

россия

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2020

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Новости

ru-RU

https://ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

https://cdn25.img.ria.ru/images/152603/93/1526039382_0:6:1036:783_1920x0_80_0_0_f9e213673529e93377fb838f4a0a55eb. jpg

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

культура, россия, театр, книги, борис заходер, андрей могучий, большой драматический театр товстоногова, алиса фрейндлих, велимир хлебников

МОСКВА, 4 июл — РИА Новости, Ольга Распопова. В этот день 155 лет назад в свет вышло первое издание «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. В продажу книга так и не поступила: автора не устроило качество печати, и он потребовал все переделать, так что у книги даже даты рождения — две. Изданная почти на двух сотнях языков, «Алиса» в каждой стране — своя. О том, как произведение Кэрролла прижилось в русской культуре, почему его так любят переводчики и зачем советские мультипликаторы сделали героиню брюнеткой, — в материале РИА Новости.

«Аленка в Вообразилии»

Математик, поэт и писатель Чарльз Лютвидж Доджсон — именно он скрывался под псевдонимом Льюис Кэрролл — считал свою книгу непереводимой, о чем предупредил издателя еще в 1866 году. Однако большое количество каламбуров и абсурдистских приемов оригинала не мешает «Алисе» существовать более чем на 170 языках, включая мертвый готский и даже эмодзи.

Для хорошего переводчика «Алиса» — великолепная головоломка, которую можно решать по-разному. Взять хотя бы знаменитое Curiouser and curiouser!» — эту фразу героиня произносит, пока падает в кроличью нору. «Чем дальнее, тем страшнее!» (язык оригинала сохранен. — Прим. ред.) — восклицает Алиса у Набокова. «Ой, все чудесится и чудесится!» — у Заходера, «Все страньше и страньше!» — у Демуровой. А вот знакомое многим «Все чудесатее и чудесатее» впервые прозвучало в радиоспектакле, вышедшем в 1974 году.

В России «Алиса» появилась в 1879 году под названием «Соня в царстве Дива». Автор русского текста не указан, но, судя по переписке Кэрролла, это была некто «мисс Тимирязефф». Книга вызвала негативную реакцию критиков, посоветовавших матерям «обходить этот бред стороной». Знакомых персонажей здесь можно узнать с трудом: Шляпник стал Илюшкой-лжецом, Чеширский Кот — Сибирским. Кроме того, русифицировались и реалии: безумное чаепитие, например, названо «шальной беседой».

Адаптировать текст решил и Владимир Набоков в 1920-е годы. Кстати, автор «Лолиты» отмечал, что тактично воздержался «от намеков на его (Кэрролла. — Прим. ред.) несчастное извращение», имея в виду дружбу с маленькими девочками, в которой, впрочем, викторианцы не находили ничего предосудительного. Главную героиню Набоков переименовал в Аню, Чеширского Кота — в Масленичного, Ящерку Билль — в Яшку. А вместо Вильгельма Завоевателя в нудной главе из учебника, которую читает Мышь, речь идет о Владимире Мономахе.

«Аленка в Вообразилии», «Аля в Удивляндии», «Алька в Чепухании» — так хотел назвать свой пересказ в начале 70-х Борис Заходер. Набокову в плане имен персонажей он может дать фору: Гусеница у него зовется Червяком, а Квази Черепаха — Рыбным Деликатесом.

Несмотря на огромное количество переводов, золотым стандартом считается вариант Нины Демуровой, впервые изданный в конце 60-х. К ней обратились случайно: сначала в СССР хотели перевести книгу на русский с болгарского, но литературовед уговорила чиновников использовать первоисточник. Тогда ее попросили отредактировать существующие переводы. Они Демурову не устроили, и она засела делать свой. Ей удалось оставить Алису Алисой — не Аней или Соней, а истинной англичанкой, но при этом сделать ее понятной и близкой русскоговорящим читателям.

Леди, хиппи, эмо

По «Алисе» можно изучать историю иллюстрации детских книг: образ настолько узнаваемый, что его не обошли вниманием многие художники — свою лепту внес даже Сальвадор Дали. Да и сама героиня, как мы помним, спрашивала: «Кому нужны книжки без картинок?»

Первый графический образ Алисы для рукописи создал сам Кэрролл, но к оформлению печатного издания он привлек политического карикатуриста Джона Тенниела, причем платил ему из своего кармана. В процессе работы автор с художником разругались — каждый видел сказку по-своему.

И хотя результатом Кэрролл остался недоволен, в первых иллюстрациях появились детали, которые позже стали узнаваемыми приметами персонажа: платье с фартуком, длинные, зачесанные назад волосы, а позже и полосатые чулки. Интересно, что в качестве референса Кэрролл послал художнику фотографию не Алисы Лидделл, а другой своей знакомой, белокурой Мэри Хилтон Бэдкок.

На воздушных черно-белых рисунках Валерия Алфеевского в издании 1958 года Алиса такой и предстает — изящной маленькой леди. Она носит платье в горошек в стиле New Look, подпоясанное огромным бантом на талии.

Без цвета обошелся и выдающийся советский иллюстратор Геннадий Калиновский, который в 70-х также одел Алису по моде того времени: в модную макси-юбку в клетку. Учитывая, что все происходящее — сон, а большинство людей видит свои грезы черно-белыми, решение обойтись выразительными средствами монохрома весьма логично.

Племянник поэта Велимира Хлебникова Май Митурич пошел другим путем. Он исключил почти все детали, оставив лишь силуэты героев, и его рисунки оставляют простор воображению.

Однако большинству с детства знакомы яркие, изобилующие и цветом, и прорисовкой иллюстрации Виктора Шатунова, созданные в начале 90-х. Что касается версий уже из XXI века, то многие отмечают работы Юлии Гуковой.

Из блондинки в брюнетку

Хотя первая экранизация «Алисы» появилась еще в 1903 году (а позже свои киноверсии представляли и Дисней, и голливудские режиссеры, и европейские студии), ни в Советском Союзе, ни в России к ней так и не подступились.

Зато есть известная работа Ефрема Пружанского — вышедший в начале 80-х мультфильм, отмеченный на Лондонском фестивале как лучшая иностранная экранизация Кэрролла. Несмотря на то что несколько сцен убрали (например с Морем слез, Бегом по кругу), в целом атмосферу и шарм абсурдистской сказки сохранить удалось.

В анимационной работе немало интересных приемов: например, одни и те же персонажи могут появляться в кадре то нарисованными, то созданными средствами аппликации.

Художникам-постановщикам удалось отстоять свое видение Алисы, которая, как и реальная знакомая Кэрролла, стала грациозной брюнеткой с модной челкой а-ля Мирей Матье. Такая внешность казалась создателям намного моднее и актуальнее, чем образ девочки пухлой и светловолосой, видимо, ориентированный на глянцевый образ Диснея, за который изначально выступал худсовет.

Озвучивала главную героиню актриса Марина Неелова. Состав получился звездный: взбалмошной Червонной Королеве свой голос подарила Татьяна Васильева, зануде-Герцогине — Рина Зеленая, у обаятельного Чеширского Кота интонации Александра Ширвиндта (он же, кстати, озвучивал этого героя в русскоязычной версии вышедшего в 2010 году фильма Бертона), а закадровый текст читает Ростислав Плятт.

Три Алисы

Режиссеры театра гораздо охотнее обращаются к знаменитой сказке, чем их коллеги по кино. Вот хотя бы три самые обсуждаемые версии за последнее время. Красочный спектакль «Алиса в Зазеркалье» сделал Иван Поповски в «Мастерской Петра Фоменко» — это первая постановка театра для семейного просмотра с яркими костюмами и спецэффектами по мотивам продолжения приключений героини Кэрролла.

Спектаклем для взрослой аудитории получилась работа Андрея Могучего «Алиса» в БДТ, посвященная Алисе Фрейндлих. Сюжет в ней переплетается с биографией самой актрисы, которая оказывается то в стране Кэрролла, то в мире собственных воспоминаний.

© предоставлено фестивалем «Золотая Маска»

Спектакль «Алиса» на сцене БДТ имени Г. А. Товстоногова

1 из 5

Спектакль «Алиса» на сцене БДТ имени Г. А. Товстоногова

© РИА Новости / Владимир Песня / Перейти в фотобанк

Георгий Штиль в роли Додо и Алиса Фрейндлих в роли Алисы в спектакле «Алиса (Бег по кругу в 2-х действиях)», представленном в рамках фестиваля «Золотая маска» на сцене киностудии «Амедиа» в Москве

2 из 5

Георгий Штиль в роли Додо и Алиса Фрейндлих в роли Алисы в спектакле «Алиса (Бег по кругу в 2-х действиях)», представленном в рамках фестиваля «Золотая маска» на сцене киностудии «Амедиа» в Москве

© Фото : предоставлено БДТПремьера спектакля «Алиса» с Алисой Фрейндлих в главной роли

3 из 5

Премьера спектакля «Алиса» с Алисой Фрейндлих в главной роли

© Фото : предоставлено БДТПремьера спектакля «Алиса» с Алисой Фрейндлих в главной роли

4 из 5

Премьера спектакля «Алиса» с Алисой Фрейндлих в главной роли

© Фото : предоставлено БДТПремьера спектакля «Алиса» с Алисой Фрейндлих в главной роли

5 из 5

Премьера спектакля «Алиса» с Алисой Фрейндлих в главной роли

1 из 5

Спектакль «Алиса» на сцене БДТ имени Г. А. Товстоногова

2 из 5

Георгий Штиль в роли Додо и Алиса Фрейндлих в роли Алисы в спектакле «Алиса (Бег по кругу в 2-х действиях)», представленном в рамках фестиваля «Золотая маска» на сцене киностудии «Амедиа» в Москве

3 из 5

Премьера спектакля «Алиса» с Алисой Фрейндлих в главной роли

4 из 5

Премьера спектакля «Алиса» с Алисой Фрейндлих в главной роли

5 из 5

Премьера спектакля «Алиса» с Алисой Фрейндлих в главной роли

В Московском театре на Таганке известная сказка стараниями Максима Диденко превратилась в психоделический мюзикл «Беги, Алиса, беги», приуроченный к 80-летию Высоцкого.

В начале действия всех зрителей просят встать, потому что «суд идет» — то есть действие начинается практически с конца. Декораций почти нет, зато Алис сразу три. В общем, это версия для тех, кто точно готов к новому прочтению знакомого, но постоянно ускользающего, как улыбка Чеширского Кота, произведения.

Впрочем, эта метафизическая сказка-головоломка настолько парадоксальна, что поддается трактовке любого рода — научной, политической, метафизической, фрейдистской. Так что дальше будет только чудесатее и чудесатее.

6 июня 2020, 08:00Культура»Онегин, добрый мой приятель». Как роман Пушкина ставят у нас и у них

Алиса (персонаж) – фото, героиня, сказка, «Алиса в стране чудес», Льюис Кэрролл, цитаты, актриса

История персонажа

Алиса — персонаж книг британского писателя Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», экранизаций, мультфильмов, спектаклей, компьютерных игр. Маленькая героиня отправляется в путешествие в удивительный мир, где живут сказочные персонажи. В повествование сказок органично вплетаются шарады, стихи, парадоксы, элементы карточной и шахматной игры. Фразы Алисы стали популярными цитатами.

История создания персонажа

Исследователи называют прообразом главной героини сказки Алису Плезенс Лидделл, с которой писатель познакомился в 1856 году. Кэрролл, как друг семейства Лидделл, часто проводил время с маленькими дочерями хозяина дома. Математик рассказывая девочкам увлекательные сказочные истории, которые придумывал в ходе прогулок. Считается, что сказка о маленькой путешественнице записана по просьбе Алисы Плезенс в 1862 году. По воспоминаниям в биографии юной Лидделл, история придумана во время прогулки на лодке.

Сочиняя «Алису», автор вплетал в сказочный сюжет книги элементы реальной жизни, ситуации и места, хорошо знакомые ему самому и маленьким слушательницам, образы общих знакомых, самих девочек Лидделл и себя самого. Первые слушатели сказки легко узнавали в героях и перипетиях сюжета знакомых людей, места и события. К примеру, прекрасный сад, который Алиса видит сквозь маленькую дверцу и в который не может попасть, — это сад при соборе, отделенный от сада при доме ректора Лидделла дверью, в которую детям нельзя было заходить.

Литературоведы пытались найти в сказочных текстах Кэрролла массу смыслов. «Алису в Стране чудес» трактовали как книгу, полную аллюзий на события английской истории. Маленький сын герцогини, который превращается в поросенка, воспринимался сторонниками этого подхода как Ричард III — английский король из династии Йорков, на чьем гербе изображен белый кабан. А эпизод, где Королева требует перекрасить в красный цвет белые розы — отсылка к Войне Алой и Белой розы, которая развернулась между династиями Йорков и Ланкастеров.

Алиса и Чеширский кот

В первой половине ХХ века популярными стали психоаналитические трактовки «Алисы» и попытки ставить персонажам Кэрролла психиатрические диагнозы. В 60-е годы ХХ века «Алиса» начала восприниматься как книга об употреблении «веществ», где героиня постоянно съедает или выпивает нечто, что вызывает очередную трансформацию самой Алисы (ест гриб, пьет из пузырька с надписью «выпей меня» и общается с Гусеницей с кальяном).

Классический перевод «Алисы» на русский язык выполнен Ниной Демуровой в 1966 году и издан в 1979-м в серии «Литературные памятники». В 1971 году «Алису» перевел Борис Заходер, у которого Mad Hatter (Безумный Шляпник, он же Болванщик) превратился в Шляпу, March Hare (Мартовский Заяц) — в Очумелого Зайца, а Черепаха Квази — в Рыбный Деликатес. В 2018 году в издательстве «Самокат» вышел новый перевод «Алисы», сделанный писателем Евгением Клюевым.

Перевод Демуровой вдохновил режиссера Олега Герасимова создать по мотивам «Алисы» аудиоспектакль, песни и стихи к которому писал Владимир Высоцкий. В 1976 году эта музыкальная сказка общей продолжительностью 90 минут вышла на двух пластинках. Алису озвучивают две актрисы — Галина Иванова и Клара Румянова (последняя поет песни). Художник Ксавье Коллетт и сценарист Давид Шовель создали комикс, а скорее даже графический роман «Алиса в Стране чудес» по мотивам книги Кэрролла. Комикс переведен на русский язык и издан издательством «Рипол-классик».

Образ и биография Алисы

В первой книге Алиса засыпает над книгой и видит во сне белого кролика. Девочка бежит за ним и падает в нору, которая приводит ее в Страну чудес. Героиня встречает здесь Гусеницу, которая курит кальян, Чеширского Кота и прочих персонажей. В лесу девочке попадается домик Герцогини, где Алиса пытается спасти младенца, который затем превращается в поросенка.

Чеширский Кот отправляет героиню к Мартовскому Зайцу и Безумному Шляпнику, которые вынуждены заниматься вечным чаепитием из-за того, что поссорились со Временем. Позже девочка играет в королевский крикет с Червонной Королевой и встречает Грифона, а в финале просыпается на траве рядом со старшей сестрой. Во второй книге Алиса попадает в Зазеркалье, где посещает близнецов Траляля и Труляля, знакомится с Шалтаем-Болтаем, видит поединок Льва и Единорога. Как и в первой сказке, происходящее в итоге оказывается сном.

Алиса в фильмах

В 1951 году студия «Дисней» выпустила мультфильм с элементами мюзикла, в основу которого легли обе сказки Кэрролла — и «Алиса в Стране чудес», и «Алиса в Зазеркалье». Главная героиня здесь изображена в типичной диснеевской манере — как голубоглазая блондинка в пышном голубом платье с белым передником и бантом.

В двух советских экранизациях «Алиса в Стране чудес» (1981) и «Алиса в Зазеркалье» (1982) внешность героини похожа на образ Алисы Лидделл, которая стала прототипом Алисы в книгах Кэрролла — одета в викторианский костюм, с черными волосами и прической каре. Сюжет в обоих мультфильмах значительно сокращен, некоторые персонажи и эпизоды отсутствуют или переиначены. Например, в книге карты перекрашивают белые розы в красный цвет, а в мультфильме — наоборот. Алису в обоих мультфильмах озвучивает актриса Марина Неёлова.

В 2009 году вышел британско-канадский мини-сериал «Алиса в Стране чудес». Сюжет здесь значительно изменен. Алиса — двадцатилетняя женщина, тренер по дзюдо, которая попадает в Страну чудес, погнавшись за похитителями своего парня Джека. Действие разворачивается в наше время, через 150 лет после того, как первая, кэрролловская Алиса попала в Страну чудес. Волшебный подземный мир за это время здорово изменился. Роль Алисы сыграла актриса Катерина Скорсоне.

В 2010 году вышел фильм «Алиса в Стране чудес», где роль главной героини сыграла актриса Миа Васиковска. В 2016 году вышло продолжение — «Алиса в Зазеркалье». Первый фильм снял режиссер Тим Бёртон, а второй — Джеймс Бобин, Бёртон при этом выступил продюсером. Фильм 2016 года имеет крайне мало общего с оригинальным текстом Кэрролла, не включает главной мысли сказки и в основном эксплуатирует образы кэрролловских героев.

Безумный шляпник и Алиса

Фильм 2010 года был куда выше оценен критиками и получил две премии «Оскар». По сценарию Алиса попадает в Страну чудес во второй раз — уже взрослой девятнадцатилетней девушкой. Там героине предстоит победить чудовищного Бармаглота, который подчиняется Красной Королеве. Своей популярностью бёртоновская «Алиса в Стране чудес» обязана еще и замечательным актерам. В роли Безумного Шляпника снялся Джонни Депп. Роль Красной Королевы исполнила актриса Хелена Бонем Картер, Белой Королевы — Энн Хэтэуэй, а Чеширского Кота озвучил Стивен Фрай.

Цитаты

А где я могу найти кого-нибудь нормального?

— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально.

Пока думаешь, что сказать, — делай реверанс! Это экономит время.

Вот это да! — подумала Алиса. — Кот с улыбкой — и то редкость, но уж улыбка без кота — это я прямо не знаю что такое!

Библиография

  • 1865 — «Алиса в Стране чудес»
  • 1871 — «Алиса в Зазеркалье»

Фильмография

  • 1951 — «Алиса в Стране чудес» (мультфильм)
  • 1981 — «Алиса в Стране чудес» (мультфильм)
  • 1982 — «Алиса в Зазеркалье» (мультфильм)
  • 2009 — «Алиса в Стране чудес» (сериал)
  • 2010 — «Алиса в Стране чудес»
  • 2016 — «Алиса в Зазеркалье»

Компьютерные игры

  • 2000 — American McGee’s Alice
  • 2010 — Alice in Wonderland
  • 2011 — Alice: Madness Returns
  • 2021 — Alice: Asylum

Читать «Алиса в стране чудес (с иллюстрациями)» — Кэрролл Льюис — Страница 1

Льюис Кэрролл

Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье

Алиса в Стране чудес

По речке, солнцем залитой,

На лёгкой лодке мы скользим.

Мерцает полдень золотой

Дрожащим маревом сквозным.

И, отражённый глубиной,

Застыл холмов зелёный дым.

Речной покой, и тишь, и зной,

И ветерка дыханье,

И берег в тени вырезной

Полны очарованья.

А рядом спутницы со мной —

Три юные созданья.

Все трое просят поскорей

Рассказывать им сказку.

Одной – смешней,

другой – страшней,

А третья скорчила гримаску —

Ей нужно сказку постранней.

Какую выбрать краску?

И начинается рассказ,

Где ждут нас превращенья.

Не обойдётся без прикрас

Рассказ мой, без сомненья.

Страна Чудес встречает нас,

Страна Воображенья.

Живут там чудо-существа,

Картонные солдаты.

Сама собою голова

Летает там куда-то,

И кувыркаются слова,

Как в цирке акробаты.

Но сказка близится к концу,

И солнце движется к закату,

И тень скользнула по лицу

Бесшумно и крылато,

И бликов солнечных пыльцу

Дробят речные перекаты.

Алиса, милая Алиса,

Запомни этот светлый день.

Как театральная кулиса,

С годами он уходит в тень,

Но он всегда нам будет близок,

Ведя нас в сказочную сень.

Глава 1

Кувырком за кроликом

Алиса скучала, сидя на берегу реки безо всякого дела. А тут ещё и сестра уткнулась в скучную книжку. «Ну и скукота эти книжки без картинок! – лениво думала Алиса. От жары мысли путались, веки слипались. – Сплести, что ли, венок? Но для этого надо подняться. Пойти. Нарвать. Одуванчиков».

Вдруг!.. У неё перед глазами! (Или в глазах?) Промелькнул белый кролик. С розовыми глазками.

Ну и пусть… Сонная Алиса ничуть не удивилась. Она не шевельнулась даже тогда, когда услышала голос кролика:

– Ай-я-яй! Припоздал!

Потом-то Алиса удивлялась, как это она не удивилась, но ведь удивительный день ещё только начинался, и нет ничего удивительного, что Алиса ещё не начала удивляться.

Но тут Кролик – это же надо! – вынул из жилетного карманчика карманные часы. Алиса насторожилась. А когда Кролик, взглянув на жилетные карманные часы, припустил вовсю через поляну, Алиса сорвалась с места и махнула за ним.

Кролик юркнул в круглую кроличью нору под кустами. Алиса, не задумываясь, нырнула следом.

Поначалу кроличья нора шла прямо, как тоннель. И вдруг круто оборвалась! Алиса, не успев ахнуть, ухнула вниз, в колодец. Да ещё вниз головой!

То ли колодец был бесконечно глубоким, то ли Алиса падала слишком медленно. Но она наконец начала удивляться, и самое удивительное, что она успевала не только удивиться, но ещё и оглядеться. Первым делом она поглядела вниз, пытаясь разглядеть, что там её ждет, но слишком уж темно, чтобы разглядеть что-нибудь. Тогда Алиса стала глазеть по сторонам, вернее, по стенкам колодца. И заметила, что все они увешаны посудными и книжными полками, картами и картинками.

С одной полки Алиса ухитрилась на лету ухватить большую банку. Называлась банка «АПЕЛЬСИНОВОЕ ВАРЕНЬЕ». Но варенья-то в ней и не было. С досады Алиса чуть было не швырнула банку вниз. Но вовремя спохватилась: так и прихлопнуть можно кого-нибудь там, внизу. И она исхитрилась, пролетая мимо очередной полки, ткнуть на неё пустую банку.

– Вот наловчилась так наловчилась! – обрадовалась Алиса. – Приведись мне теперь скатиться с лестницы или ещё того лучше – грохнуться с крыши, уж я не задержусь!

По правде говоря, мудрено задержаться, когда уже падаешь.

Так она падала,

и падала,

и падала…

И долго так будет продолжаться?

– Хотела бы я знать, докуда долетела. В какой я точке? Неужто в самом центре Земли? Сколько до него? Каких-нибудь сколько-то тысяч километров. По-моему, в самую точку. Теперь только определить эту точку, на какой она широте и долготе.

По правде сказать, Алиса понятия не имела, что такое ШИРОТА, а тем более ДОЛГОТА. Но то, что кроличья нора достаточно широкая, а путь у неё долгий, она поняла.

И она полетела дальше. Сначала без всяких мыслей, а потом подумала: «Вот будет штука, если я пролечу всю Землю насквозь! Забавно будет встретиться с людьми, которые живут под нами. Они, наверное, так и называются – АНТИ-ПОД-НАМИ».

Впрочем, в этом Алиса не совсем была уверена и потому вслух такого странного слова не произнесла, а продолжала думать про себя: «А как же называется тогда страна, где они живут? Придётся спросить? Простите, уважаемая антиподнам… нет, антимадам, куда я попала? В Австралию или Новую Зеландию?»

И Алиса попыталась вежливо раскланяться, приседая. Попробуйте присесть на лету, и вы поймёте, что у неё получилось.

«Нет, пожалуй, спрашивать не стоит, – продолжала думать Алиса, – ещё, чего доброго, обидятся. Лучше я сама догадаюсь. По вывескам».

И она продолжала падать,

и падать,

и падать…

И ей ничего не оставалось делать, как думать,

и думать,

и думать.

«Дина, кошечка моя, представляю, как ты по мне соскучишься к вечеру. Кто тебе нальет молочка в блюдечко? Моя единственная Дина! Как мне тебя здесь не хватает. Мы бы летели вместе. А как бы она ловила на лету мышей? Здесь наверняка водятся летучие мыши. Летящая кошка вполне могла бы ловить и летучих мышей. Какая ей разница? Или кошки смотрят на это по-другому?»

Алиса так долго летела, что её уже укачало и начало клонить ко сну. И уже в полудреме она бормотала: «Мыши летучие. Мыши ли, тучи ли…» И сама себя спрашивала: «Летят ли тучи кошек? Едят ли коши тучек?»

Какая разница, что спрашивать, если спрашивать некого?

Она летела и засыпала,

засыпала,

засыпала…

И уже видела сон, будто идёт она с кошкой под мышкой. Или с мышкой под кошкой? И разговаривает: «Скажи-ка мне, Дина, ты едала когда-нибудь мышучих летей?..»

Как вдруг – трах-тарарах! – Алиса зарылась с головой в сухие листья и хворост. Прилетела! Но она ничуточки не ушиблась. В мгновение ока вскочила и стала вглядываться в непроглядную тьму. Прямо перед ней начинался длинный тоннель. И там вдали мелькал Белый Кролик!

В ту же секунду Алиса сорвалась с места и понеслась, словно ветер, следом. Кролик пропал за поворотом, и уже оттуда до неё донеслось:

– Ой, опаздываю! Голову мне оторвут! Эх, пропадай моя головушка!

Пять вещей, которые «Алиса в стране чудес» открывает о нашем мозге

  • Дэвид Робсон
  • BBC Future

Знаменитая сказка Льюиса Кэрролла до сих пор захватывает не только читателей любого возраста, но и ученых-неврологов, которые на ее страницах находят важные данные об особенностях работы нашего мозга.

Чтобы узнать больше, корреспондент BBC Future Дэвид Робсон ныряет в кроличью нору.

Сам Льюис Кэрролл удивительно скромно рассказывал о своем шедевре. «Героиня находится час под землей, встречает разных птиц и животных, которые умеют разговаривать (и это не феи), — писал от в сатирическом журнале Punch. — Все это сон, но я не открываю правду до конца рассказа».

В этом году исполнилось

150 лет с тех пор, как Алиса впервые отправилась в путешествие по кроличьей норе. А «скромный» рассказ Льюиса Кэрролла вдохновил на создание бесчисленного количества фильмов, картин и хореографических постановок.

Менее изученным остается влияние произведения на исследования в области психологии. Фантазия писателя предлагает полезный материал для размышлений не только фрейдистам и психоаналитикам, но и современным неврологам.

Память, речь и сознание. Прежде чем технологии позволили нам проникнуть в страну чудес человеческого мозга, гений писателя позволил заглянуть в его тайны с помощью игривых интеллектуальных экспериментов.

«Сказка исследует много научных концепций современной неврологии — существование непрерывного «я», наши воспоминания о прошлом и восприятие будущего. Она — большой источник знаний о когнитивных свойствах человеческого разума», — говорит Элисон Гопник из Калифорнийского университета в Беркли.

«Алиса в стране чудес» дает возможность каждому из нас узнать что-то о себе. 150-летний юбилей книги — прекрасная возможность отправиться вместе с ней в путешествие таинственными путями нашего разума.

«Выпей меня»

В одной из первых приключений Алиса находит зелье с надписью «Выпей меня» на бутылке, которое уменьшает девочку до размера всего 10 дюймов (25 см). А волшебный пирог, которой она съедает сразу после этого, имеет прямо противоположное свойство — Алиса становится настолько большой, что достает головой до потолка. Это одна из самых известных частей рассказа, которая первой привлекла внимание не только Уолта Диснея, но и ученых.

В 1955 году психиатр Джон Тодд открыл психическое расстройство, при котором пациенты чувствовали, что их тело «открывается, как телескоп».

Расстройство, которое заслуженно получило название синдром Алисы в Стране Чудес, чаще всего встречается у детей. «Дети рассказывали, что вещи вокруг кажутся им перевернутыми с ног на голову, или когда их мать стояла в другой части комнаты, они чувствовали, что она рядом», — рассказывает Грант Лью, невролог из Пенсильванского университета в Филадельфии, который изучает этот феномен.

Дневники Кэрролла свидетельствует, что сам писатель страдал мигренью, которая часто вызывает подобный синдром. Итак, некоторые считают, что Кэрролл описал собственные ощущения. По мнению профессора Лью, этот синдром может вызвать повышенная активность в теменных долях, которые отвечают за восприятие перспективы и расстояния.

Несмотря на то, что эти галлюцинации могут быть тревожными, они, как правило, безвредны.

«Мы объясняем пациентам, что такие ощущения не являются признаком сумасшествия, и здоровые люди также испытывают подобные вещи», — говорит доктор Лью. Сегодня неврологи в рамках экспериментов вызывают такую иллюзию у здоровых людей, чтобы узнать больше о том, как мозг создает

ощущение нашего присутствия здесь и сейчас.

Герцогиня и Чеширский Кот

Страна Чудес полна персонажей, которые легко меняют форму — например, гротескная герцогиня и ее младенец.

Пока Алиса держит малыша на руках, его нос становится более вздернутым, а глаза сближаются, и он начинает хрюкать. Прежде чем Алиса осознает, что случится, ребенок превращается в свинью. Позже Алиса знакомится с Чеширским котом, чья улыбка странным образом остается, даже когда сам кот исчезает.

Предметы в наших снах часто обретают причудливые метаморфозы. Писателю удалось тонко подметить особенности наших снов, в частности странное

ощущение времени во сне.

Неврологи объясняют эти явления тем, что во время сна мозг обрабатывает информацию — объединяет воспоминания, создает связи между различными событиями, чтобы построить целостную историю нашей жизни. Когда в памяти сразу возникают образы, например ребенка и свиньи, мозг может

объединить их в сюрреалистическую картинку.

Шалам-Балам и Бурмоковт

Приключения «Алисы в Зазеркалье» продолжают исследования нашего разума и ныряют, в частности, в изучении природы человеческой речи.

Они начинаются с первых страниц второй книги об Алисе, когда героиня читает поэму «Бурмоковт». Первые строки поэмы «…Воркалось, хливкие шорьки пырялись по мове/И хрюкотали зелюки как мюмзики в наве…» заставляют девочку воскликнуть: «Она хорошая, но ее трудно понять!»

Алиса права. Мы воспринимаем стихотворение как грамматически правильное, хотя сами слова не имеют никакого смысла. Сегодня поэма Льюиса Кэрролла стала настоящей

находкой для неврологов, которые изучают механизмы создания речи.

Сканирование головного мозга при чтении стиха показывают, что семантические значения и грамматические формы обрабатываются в нем отдельно. (Интересно, что и другие авторы успешно использовали эффект грамматически правильной ерунды, в частности Курт Кобейн в песне Smells Like Teen Spirit).

К более глубоким лингвистическим наблюдениям о природе слов Алиса прибегает во время разговора с Шалам-Баламом. Разве возможно передать более прекрасную форму этого существа с помощью других слов? Вопросы Шалам-Балама касаются философских размышлений еще во времена Платона. Ранее ученые считали, что связь между формой слова и его значением вполне произвольна. Но сейчас, кажется, сказочный герой Кэрролла прав.

Возьмем, например, вымышленные слова «кики» и «буба». Если предложить людям назвать с помощью этих слов различные формы, большинство выберет «кики» для острых предметов, а «буба» для округлых. «Звуковой символизм» становится сейчас популярным направлением исследований, хотя его причины не совсем понятны.

Одна теория утверждает, что ассоциации между определенными предметами и звуками речи возникают через форму губ, которую они принимают при произношении определенных звуков.

Независимо от причины явление «звукового символизма» означает, что иногда можно догадаться о значении иноязычного слова только по его звучанию.

Прозвища, которые получают люди, также часто отражают нашу внешность, как в случае с Шалам-Баламом.

Еще интереснее мнение некоторых ученых, что подобные слова — это своеобразные «лингвистические ископаемые», которые отражают первые высказывания человечества.

Белая королева и путешествие во времени

Позже в своем путешествии Алиса знакомится с Белой Королевой, с которой ведет долгие беседы. Это самое загадочное в творениях Кэрролла — с удивительной способностью предсказывать будущее. Впрочем, размышления королевы об особенностях памяти самые удивительно пророческие.

«С середины 2000-х годов ученые-неврологи пришли к мнению, что память на самом деле касается не только прошлого — она помогает вам действовать соответствующим образом в будущем, — объясняет Элеонора Магуайр из Университетского колледжа Лондона, которая часто использует Белую Королеву для иллюстрации своей

идеи. – Чтобы выработать наилучший курс действий, вы смотреть на себя в проекции».

Когда мы представляем себе будущее, то обычно раскладываем наши воспоминания на части, а затем монтируем их в новый сценарий. Память и предсказания используют одинаковый способ «путешествия в умственном времени» в одной и той же области мозга.

Профессор Магуайр, например, выяснила, что люди с повреждением гиппокампа, которые не способны вспомнить свое прошлое, имеют определенные трудности и с представлением будущего.

«Мы попросили их представить встречу с другом на следующей неделе — и они просто не могли это сделать», — говорит ученый. Эти люди также не могли представить будущее путешествие к морю. «Они понимали, что там будет песок и море, но просто не могли визуализировать это в мозгу».

Иными словами, в отличие от Белой Королевы, они навсегда застряли в вечном настоящем.

Разве возможны невозможные мысли?

Продолжая исследования человеческого воображения, королева отмечает важность мыслей о невозможном. Эта часть рассказа особенно нравится доктору Гопнику, которая впервые прочитала Алису в три года, а затем посвятила свою карьеру изучению того, как мы строим наши фантазии.

Она открыла, например, что дети, которые часто фантазируют и верят в «невозможные» вещи, имеют, как правило, более развитые когнитивные способности. Они способны на гипотетическое мышление и более проникновенно понимают мотивы и намерения других людей. «То, что они делают во время воображаемой игры, на самом деле, это разработка гипотезы и доведения ее до логического завершения», — рассказывает исследовательница.

Приключения Алисы изобилуют сюрреалистическими встречами, которые помогут любому потренировать фантазию.

Ученый из Тилбургского университета в Нидерландах Трэвис Прулкс исследует то, как литература абсурда, типа произведений Кэрролла, влияет на наши когнитивные способности.

Исследователь делает вывод, что нарушение ожидаемого в странном необычном мире фантастической литературы делает наш ум более гибким, творческим и способным к быстрому восприятию новых идей. Итак, если вы чувствуете, что завязли в рутине и ваш разум требует свежей струи, проведите вечер за чтением «Алисы».

«Я не сомневаюсь, что это произведение стимулирует умственную деятельность, повышает мотивацию и

способность к обучению», – говорит профессор Прулкс.

Элисон Гопник отмечает, что некоторые галлюциногенные препараты, конечно, также помогают достичь состояния свободных детских ассоциаций, но чтение — безусловно, безопасный способ повернуть время вспять и увидеть мир с новой перспективой.

Как пишет Льюис Кэрролл: «Так много необычных вещей произошло в последнее время, что Алиса начала думать, что на самом деле мало чтоо в жизни может быть невозможным». И с ней трудно не согласиться.

Алиса в Стране Чудес — Льюис Кэрролл — Разные сказки: читать с картинками, иллюстрациями

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Страница 1 из 20

Алиса в Стране Чудес (повесть-сказка)


По речке, солнцем залитой,
На лёгкой лодке мы скользим.
Мерцает полдень золотой
Дрожащим маревом сквозным.
И, отражённый глубиной,
Застыл холмов зелёный дым.

Речной покой, и тишь, и зной,
И ветерка дыханье,
И берег в тени вырезной
Полны очарованья.
А рядом спутницы со мной —
Три юные созданья.

Все трое просят поскорей
Рассказывать им сказку.
Одной – смешней,
другой – страшней,
А третья скорчила гримаску —
Ей нужно сказку постранней.
Какую выбрать краску?
И начинается рассказ,
Где ждут нас превращенья.
Не обойдётся без прикрас
Рассказ мой, без сомненья.
Страна Чудес встречает нас,
Страна Воображенья.
Живут там чудо-существа,
Картонные солдаты.

Сама собою голова
Летает там куда-то,
И кувыркаются слова,
Как в цирке акробаты.
Но сказка близится к концу,
И солнце движется к закату,
И тень скользнула по лицу
Бесшумно и крылато,
И бликов солнечных пыльцу
Дробят речные перекаты.
Алиса, милая Алиса,
Запомни этот светлый день.
Как театральная кулиса,
С годами он уходит в тень,
Но он всегда нам будет близок,
Ведя нас в сказочную сень.

Глава 1

Кувырком за кроликом

Алиса скучала, сидя на берегу реки безо всякого дела. А тут ещё и сестра уткнулась в скучную книжку. «Ну и скукота эти книжки без картинок! – лениво думала Алиса. От жары мысли путались, веки слипались. – Сплести, что ли, венок? Но для этого надо подняться. Пойти. Нарвать. Одуванчиков».
Вдруг!.. У неё перед глазами! (Или в глазах?) Промелькнул белый кролик. С розовыми глазками.
Ну и пусть… Сонная Алиса ничуть не удивилась. Она не шевельнулась даже тогда, когда услышала голос кролика:
– Ай-я-яй! Припоздал!
Потом-то Алиса удивлялась, как это она не удивилась, но ведь удивительный день ещё только начинался, и нет ничего удивительного, что Алиса ещё не начала удивляться.
Но тут Кролик – это же надо! – вынул из жилетного карманчика карманные часы. Алиса насторожилась. А когда Кролик, взглянув на жилетные карманные часы, припустил вовсю через поляну, Алиса сорвалась с места и махнула за ним.
Кролик юркнул в круглую кроличью нору под кустами. Алиса, не задумываясь, нырнула следом.
Поначалу кроличья нора шла прямо, как тоннель. И вдруг круто оборвалась! Алиса, не успев ахнуть, ухнула вниз, в колодец. Да ещё вниз головой!
То ли колодец был бесконечно глубоким, то ли Алиса падала слишком медленно. Но она наконец начала удивляться, и самое удивительное, что она успевала не только удивиться, но ещё и оглядеться. Первым делом она поглядела вниз, пытаясь разглядеть, что там её ждет, но слишком уж темно, чтобы разглядеть что-нибудь. Тогда Алиса стала глазеть по сторонам, вернее, по стенкам колодца. И заметила, что все они увешаны посудными и книжными полками, картами и картинками.
С одной полки Алиса ухитрилась на лету ухватить большую банку. Называлась банка «АПЕЛЬСИНОВОЕ ВАРЕНЬЕ». Но варенья-то в ней и не было. С досады Алиса чуть было не швырнула банку вниз. Но вовремя спохватилась: так и прихлопнуть можно кого-нибудь там, внизу. И она исхитрилась, пролетая мимо очередной полки, ткнуть на неё пустую банку.
– Вот наловчилась так наловчилась! – обрадовалась Алиса. – Приведись мне теперь скатиться с лестницы или ещё того лучше – грохнуться с крыши, уж я не задержусь!
По правде говоря, мудрено задержаться, когда уже падаешь.
Так она падала,
и падала,
и падала…
И долго так будет продолжаться?
– Хотела бы я знать, докуда долетела. В какой я точке? Неужто в самом центре Земли? Сколько до него? Каких-нибудь сколько-то тысяч километров. По-моему, в самую точку. Теперь только определить эту точку, на какой она широте и долготе.
По правде сказать, Алиса понятия не имела, что такое ШИРОТА, а тем более ДОЛГОТА. Но то, что кроличья нора достаточно широкая, а путь у неё долгий, она поняла.
И она полетела дальше. Сначала без всяких мыслей, а потом подумала: «Вот будет штука, если я пролечу всю Землю насквозь! Забавно будет встретиться с людьми, которые живут под нами. Они, наверное, так и называются – АНТИ-ПОД-НАМИ».
Впрочем, в этом Алиса не совсем была уверена и потому вслух такого странного слова не произнесла, а продолжала думать про себя: «А как же называется тогда страна, где они живут? Придётся спросить? Простите, уважаемая антиподнам… нет, антимадам, куда я попала? В Австралию или Новую Зеландию?»
И Алиса попыталась вежливо раскланяться, приседая. Попробуйте присесть на лету, и вы поймёте, что у неё получилось.
«Нет, пожалуй, спрашивать не стоит, – продолжала думать Алиса, – ещё, чего доброго, обидятся. Лучше я сама догадаюсь. По вывескам».
И она продолжала падать,
и падать,
и падать…
И ей ничего не оставалось делать, как думать,
и думать,
и думать.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Взгляд на неизвестную и неоднозначную фотографическую карьеру Льюиса Кэрролла

Портрет Чарльза Доджсона, также известного как Льюис Кэрролл

. Многие знают его как автора знаменитых «Приключений Алисы в стране чудес», но широта его дисциплин выходит далеко за рамки литературы. Чарльз Лютвидж Доджсон, более известный под псевдонимом Льюис Кэрролл, также был логиком, математиком, рукоположенным священником и фотографом… да, фотографом.

В этой статье мы поделимся коллекцией его работ, погрузимся в его воспитание, его карьеру фотографа и споры, которые окружают его по сей день.

Кто он?

Чарльз Латвидж Доджсон родился 27 января 1832 года в Чешире, Англия, в семье Фрэнсис Джейн и Чарльза (в семье было по крайней мере четыре поколения с мужчиной по имени Чарльз). Его ранняя юность состояла из домашнего образования — довольно типичного для детей 19-го века — и его архив книг, который был сохранен на протяжении многих лет, показывает, насколько многообещающим был его ум в невероятно молодом возрасте.

Однако, как только он начал говорить, Доджсон страдал от заикания — дефекта речи, из-за которого он часто спотыкался о собственных словах.Именно это препятствие привело его в Ричмондскую гимназию. Из Ричмондской гимназии Доджсон перешел в школу регби, где, хотя и проявил большую неприязнь к спорту, он преуспел. Один конкретный профессор отметил: «С тех пор, как я пришел в регби, у меня не было более многообещающего мальчика в его возрасте».

Apterix australis. 1857.

Покинув Регби, Доджсон поступил в Оксфорд к члену колледжа своего отца, Крайст-Черч. Но его пребывание в школе было недолгим. Через два дня после прибытия в общежитие Доджсона отправили домой после того, как его мать трагически скончалась.

Как и в начале его образовательной карьеры, учеба в колледже оказалась для Доджсона несколько трудной, поскольку он пытался и часто не мог уравновесить свой огромный интеллект с последствиями отвлечения, которые часто сопровождались этим. В конце концов, он получил степень бакалавра искусств, прежде чем вернуться в Крайст-Черч в качестве педагога, где он проработал большую часть своей жизни.

С момента окончания учебы жизнь Доджсона кажется конгломератом различных навыков, работ и дисциплин, почти все из которых в той или иной степени взаимосвязаны.Конечно, с сегодняшней точки зрения, его самая заметная карьера — это писательская карьера, которая закрепила его псевдоним в поп-культуре. Но только признание его литературных достижений нанесло бы ему серьезную несправедливость. Это хорошо для нас, потому что помимо письма, преподавания, изобретательства, рисования и математики Кэрролл также интересовался фотографией.

Портрет Ирен Макдональдс. 1863.

Фоторабота

В те дни, когда фотография только начинала утверждаться как вид искусства, Доджсон обращал внимание на ее чрезвычайно точные и математические аспекты.Под влиянием своего дяди Скеффингтона Лютвиджа и своего друга Реджинальда Саути он начал заниматься этим хобби и, как и почти все, что он пробовал в своей жизни, преуспел почти сразу.

За свою 24-летнюю карьеру фотографа он стал мастером в этой области, имея портфолио из примерно 3000 изображений и собственную студию. Его объектами чаще всего были люди, хотя он также фотографировал пейзажи, кукол, собак, статуи, картины, деревья и даже скелеты, как показано выше.

Портрет Се Китчиня. 1874.

Доджсон думал сделать это больше, чем просто хобби в первые годы своей фотографической карьеры, но из этого ничего не вышло, и по сей день мы не знаем почему. В 1880 году Доджсон завершил карьеру фотографа после того, как процесс сухой пластинки заменил процесс влажного коллодия, над которым он потратил столько лет. Говорят, что он считал, что переход на сушку пластин слишком упростил фотосъемку; настолько, что каждый мог это сделать (звучит знакомо?).

Почему же тогда после чрезвычайно успешной 24-летней карьеры в фотографии и портфолио, состоящего из более чем 3000 изображений, многие люди никогда не знали «Льюиса Кэрролла» как фотографа? Что ж, есть несколько возможных причин, две из которых выделяются.

Во-первых, большая часть его фотографического портфолио отсутствует. Сохранилось менее 1000 изображений. И хотя для этого нет определенной причины, мое исследование показало, что виновато время, и разрушило большую часть его работы, поскольку процесс мокрого коллодия не всегда был постоянным.

Но не только время разрушило его работу. Кажется, что многие из его фотографий были намеренно «стерты», подобно тому, как многие из его работ были вырезаны и вырваны из его дневников, что подводит нас к следующему пункту.

Противоречие

Примерно с 1930-х годов биографы и ученые ставят под сомнение мотивацию и природу отношений Доджсона с более молодыми женщинами в его жизни.

Хотя точно нет ничего определенного, широко известно, что многие из персонажей его сочинений, а также его фотографий и картин были молодыми девушками… обычно в возрасте от 10 до 15 лет. Говоря конкретно о его фотоработах, можно сказать, что более половины его оставшегося портфолио изображает молодых девушек, многие из которых обнажены или полуобнажены.

Его привязанность к девочкам младшего возраста, многие из которых вдохновили его на написанные им рассказы, заставила многих намекнуть или прямо сделать вывод, что Доджсон вполне мог быть педофилом по своей природе.

Портрет Алисы Лидделл. 1859.

Юной девушкой, которую чаще всего связывают с этими утверждениями, является не кто иная, как Алиса Лидделл (на фото выше), дочь друга семьи Доджсона. И в его произведениях, и в фотоработах она и персонажи, похожие на нее, постоянно появлялись — в первую очередь как источник вдохновения для главного героя в «Приключениях Алисы в стране чудес» — несмотря на то, что он говорил, что любая связь была просто случайной.

И не только использование Лидделла в его работах было частью разногласий, Лидделл позже назвала одного из своих собственных детей Кэрил, имя, довольно похожее на псевдоним Доджсона. Однако, как и Доджсон, Лидделл утверждал, что это было просто совпадением.

Полемика — это споры, длившиеся почти столетие, и не похоже, чтобы в каком-либо из направлений был достигнут значительный прогресс. Поэтому мы оставим споры и вместо этого сосредоточимся на фотографии.

Ниже еще несколько фотографий из его коллекции:

Портрет Томаса Комба.1860 г. Портрет Эдит (слева), Лорины (в центре) и Алисы (справа) Лидделл. 1860 г. Портрет Алисы Лидделл. 1858 г. Портрет Александра Манро и жены (слева) Портрет Артура Джуниора Хьюза (справа).

Возможно, мы никогда не узнаем, кем был Чарльз Доджсон на психологическом уровне. Но как человеку, который известен публике ТОЛЬКО как писатель, интересно узнать, что он провел два с половиной десятилетия, делая себе имя как плодовитый фотограф.

Надеюсь, вам понравился этот взгляд на неизведанную фотографическую жизнь Чарльза Доджсона или, вернее, Льюиса Кэрролла.Я связал столько источников, сколько встречался при написании этой статьи, поэтому, если вы хотите более глубоко взглянуть на его жизнь, я настоятельно рекомендую сделать это. Он был блестящим человеком многих профессий, жизнь которого полна интересных работ.


Изображение предоставлено: изображения Чарльза Доджсона, любезно предоставлены Amadelio

фотографий Алисы Лидделл Льюис Кэрролл Шоу Алиса в стране чудес Вдохновение

В то время как самая любимая книга Льюиса Кэрролла, «Приключения Алисы в стране чудес», известна своим сюрреалистическим сюжетом и «курьезнее и любопытнее» сюжетом, ее главный герой на самом деле основан на реальных событиях. жизнь маленькой девочки.Алиса Лидделл, дочь друга семьи, вдохновила Кэрролла на написание знаменитого романа в 1865 году. Помимо того, что она была его литературной музой, она также часто снималась в фотографиях Кэрролла — еще одном из его художественных интересов — и играла заметную роль в этом творчестве. развитие его практики.

Как фотограф Кэрролл использовал метод, известный как процесс мокрого коллодия. Креатив, склонный к перфекционистскому поведению, был привлечен к этой технике из-за экспертной точности и значительных усилий, которые она требовала.Поэтически описанный Кэрроллом как «мистический» и «ужасный», кропотливый процесс включал покрытие стеклянной пластины смесью растворимого йодида и раствора на основе коллодия. Хотя метод был хитрым, Кэрролл воспользовался его трудностями и использовал его для создания увлекательных фотографий Алисы на протяжении 1850-х годов.

В увлекательной коллекции изображений Алиса терпеливо представлена ​​в нескольких позах. Некоторые фотографии передают более традиционный подход к портретной живописи, поскольку ее просто изображают сидящей на стуле или стоящей у стены.Другие немного более театральны, изображают ее в необычных костюмах, а именно в тех, которые призваны вызывать образ «ребенка-попрошайки» или «Королевы мая». Однако независимо от контекста у фотографий есть одна общая черта: каждая из них отражает детское удивление и любопытный дух Алисы Льюиса Кэрролла.

Хотя он известен прежде всего своими стихами и прозой, Льюис Кэрролл также любил фотографировать, а Алиса Лидделл — вдохновитель «Приключений Алисы в стране чудес» — была его главной музой.

ч / т: [Открытая культура]

Статьи по теме:

Викторианский портрет XIX века, Джулия Маргарет Кэмерон

В новом цифровом архиве более 2 миллионов фотографий за первые 100 лет фотографии

Причудливые обои «Алиса в стране чудес» добавляют оригинальные рисунки 150-летней давности в любой дом

Смена репутации Льюиса Кэрролла |
Искусство и культура

Преподобный Чарльз Латвидж Доджсон был учителем математики в Оксфорде и диаконом англиканской церкви.Некоторые коллеги знали его как несколько замкнутого заикающегося человека, но в целом его считали набожным ученым; один декан сказал, что он «чист сердцем». Читателям во всем мире он стал известен как Льюис Кэрролл, автор «Приключений Алисы в стране чудес».

Алиса стала популярной почти с момента ее публикации, в 1865 году, и с тех пор остается в печати, оказывая влияние на таких разрозненных художников, как Уолт Дисней и Сальвадор Дали.Фильм Тима Бертона «Алиса в стране чудес», только что вышедший в прокат по всей стране, является лишь последним из как минимум 20 фильмов и телешоу, снятых по книге. Но если Алиса осталась невредимой, ее автор подвергся ударам.

С 1930-х годов биографы и ученые подвергли сомнению природу отношений Доджсона с 10-летней девочкой, которой он впервые рассказал историю, а с 1960-х его работа была связана с психоделическим крылом контркультурного движения.Когда некоторые фотографии Доджсона — он был опытным портретистом — были выставлены в 1999 году, обозреватель New York Times процитировал Владимира Набокова (который перевел Алису на русский язык), сказав, что между фотографом и педофильным рассказчиком существует «жалкое родство». Роман Набокова «Лолита». Тим Бертон недавно охарактеризовал рассказы Доджсона как «наркотики для детей», а «Страну чудес» — как место, где «все немного не в порядке, даже хорошие люди».

Десятилетия интерпретации и переосмысления создали растущую пропасть между тем, как современные читатели воспринимают автора и как они воспринимают его работу.«С Льюисом Кэрроллом обращаются как с человеком, с которым вы не хотели бы, чтобы ваши дети встречались, — говорит Уилл Брукер, автор книги« Приключения Алисы: Льюис Кэрролл в популярной культуре », — но его рассказы по-прежнему преподносятся как классика чистой, невинной литературы». Поскольку фильм Бертона снова манит нас в кроличью нору, было бы разумно спросить: как мы пришли к такому странному положению вещей?

Чарльз Доджсон родился в 1832 году в Дарсбери, деревне на северо-западе Англии. Он был третьим ребенком (и первым сыном) англиканского священника Чарльза Доджсона и его жены Фрэнсис.По мере того как семья росла и насчитывала 11 детей, Чарльзу не хватало компании. «Он рассказывал истории своим братьям и сестрам, придумывал игры и писал с ними журналы», — говорит Эдвард Уэйклинг, который 12 лет комментировал дневники Доджсона. Позже «ему очень нравилось развлекать детей, и они любили его в ответ».

Поступив в Оксфорд в 1850 году, в возрасте 18 лет Доджсон стал «старшим студентом» — эквивалентом товарища — в университетском колледже Крайст-Черч.Согласно правилам колледжа, старшеклассники должны были быть рукоположены в священники и дать обет безбрачия; Доджсон уклонился от правила рукоположения и жил в колледже без брака до своей смерти в 1898 году, менее чем за две недели до своего 66-летия.

Как многие викторианские холостяки, он стал чем-то вроде дядюшки детям своих друзей, сочиняя сказки и игры и беря их в короткие поездки; роль обеспечила ему теплый прием во многих домах. В 1855 году декан Генри Лидделл прибыл в Крайст-Черч со своей женой Лориной; их сын Гарри и дочери Лорина (или «Ина») Алиса и Эдит.(У Лидделлов будет еще пятеро детей.) Вскоре Доджсон подружился с Гарри, которому тогда было 9.

«Он обучал Гарри гребле и арифметике, проводил с ним время и водил его на прогулки», — говорит Вакелинг. По его словам, когда сестры Гарри подросли, «Доджсон также взял их под свое крыло с благословения родителей».

Доджсон особенно любил собирать ланч для пикника и брать детей Лидделлов на лодку по Темзе вместе со взрослыми друзьями или семьей, чтобы вместе покататься на лодке.Июльским днем ​​1862 года он взял трех сестер Лидделл на участке реки между Оксфордом и Годстоу и рассказал им историю, которая впоследствии стала Алисой. 10-летняя Алиса Лидделл была рада, что главная героиня носит ее имя, и попросила Доджсона записать историю.

В это время Доджсон делал фотографии. Хотя камера все еще была относительно новой технологией, он был одним из первых энтузиастов, начиная с 1856 года, и он не нашел недостатка в друзьях, которые хотели, чтобы он сравнил их или их детей.Альфред, лорд Теннисон, английский поэт-лауреат, подружился с тогда еще малоизвестным доном и позволил Доджсону сфотографировать его после того, как на него произвел впечатление один из его детских портретов. «Вы, я полагаю, мечтаете о фотографиях», — сказал он.

Из примерно 3000 фотографий, сделанных Доджсоном за свою жизнь, чуть более половины — дети, 30 из которых изображены обнаженными или полуобнаженными. Некоторые из его портретов — даже те, в которых изображена модель — могут шокировать чувствительность 2010 года, но по викторианским стандартам они были такими… ну довольно условно. Фотографии обнаженных детей иногда появлялись на открытках или поздравительных открытках, а искусно выполненные обнаженные портреты хвалили как исследования искусства, как и работы современницы Доджсона Джулии Маргарет Кэмерон. Викторианцы рассматривали детство как состояние благодати; даже фотографии обнаженных детей считались изображениями самой невинности.

Обсуждая возможность сфотографировать одну 8-летнюю девочку без одежды, Доджсон написала своей матери: «Это шанс не быть упущенным, получить несколько хороших изображений прекрасной формы и лица Энни, как будто к следующему году она может (хотя я очень надеюсь, что не буду) вообразить себя слишком старой, чтобы быть дочерью Евы.Точно так же Доджсон заручился разрешением Лидделлов перед тем, как сделать ставший уже знаменитым портрет Алисы в возрасте 6 лет, изображающей из себя нищего ребенка в рваном платье с открытыми плечами; Семья хранила его раскрашенную вручную копию в футляре из кожи и бархата из сафьяна.

Отношения Доджсона с Лидделлами, по-видимому, натолкнулись на какую-то выбоину в июне 1863 года: он перестал видеться и с детьми, и с их родителями на несколько месяцев. И хотя он возобновил общение с деканом и его женой, он никогда больше не брал их дочерей с собой.Однако в 1864 году он преподнес Алисе подарок: рукопись в переплете под названием «Приключения Алисы под землей».

В следующем году расширенная версия истории была опубликована в виде книги «Приключения Алисы в стране чудес». Это быстро сделало имя «Льюис Кэрролл» известным. В 1871 году он опубликовал продолжение «Зазеркалье и то, что там нашла Алиса», а в 1876 году — длинную бессмысленную поэму «Охота на Снарка».

Имя Доджсона как автора Алисы не было секретом, и автор собрал вокруг себя большой круг любящих детей и их родителей.Его легкая таинственность добавила ему известности, которая распространилась из уст в уста. В конце концов его пригласили развлекать двух внуков самой королевы Виктории.

Он оставил преподавание математики в 1881 году. В 1898 году, навещая своих сестер в Гилфорде, недалеко от Лондона, он заболел. Он умер там от пневмонии 14 января того же года.

К тому времени репутация Доджсона как веселого, любящего детей — и вполне приличного — творца бессмыслицы не нуждалась в полировке; В некрологе London Daily Graphic отмечалось, что «как и многие холостяки, он был очень популярен среди детей и очень любил их.Еще до конца года племянник Доджсона Стюарт Коллингвуд опубликовал биографию, в которой две пространные главы были посвящены многочисленным «друзьям-детям» Доджсона, включая упоминания о его объятиях и поцелуях с девушками, и в значительной степени опущены упоминания о его многочисленных дружеских отношениях с женщинами.

«Популярный викторианский образ Льюиса Кэрролла был своего рода святым, любящим детей, — говорит Брукер. «Это образ, который помог создать сам Доджсон, и он соответствует викторианским взглядам».

В 1932 году, к столетию со дня рождения Доджсона, Алиса Лидделл, тогда еще 80-летняя вдова, поехала со своим сыном и сестрой в Нью-Йорк, чтобы получить почетную докторскую степень Колумбийского университета за то, что «разбудила очарованием своего детства гениальную фантазию. математика, знакомого с мнимыми величинами, побуждая его раскрыть свое полное понимание сердца ребенка.Неофициальная группа его поклонников отметила столетнюю годовщину, восхваляя Доджсона как «большого любителя детей» и собрав почти 800 000 долларов в сегодняшней валюте для финансирования детского отделения Льюиса Кэрролла в больнице Святой Марии в Лондоне. Возможно, это был последний раз, когда его так просто вспоминали.

В следующем году писатель по имени A.M.E. Гольдшмидт представил в Оксфорде эссе под названием «Психологически проанализированная Алиса в стране чудес», в котором он предположил, что Доджсон подавлял сексуальное влечение к Алисе.(Ее падение в колодец, писал он, является «самым известным символом коитуса».) Гольдшмидт был начинающим писателем, а не психоаналитиком, и некоторые ученые говорят, что он, возможно, пытался пародировать моду 1930-х годов на фрейдистские идеи. Какими бы ни были его намерения, эту нить подхватили однозначно серьезные писатели.

«Мы достаточно уверены, что маленькие девочки заменяют кровосмесительные объекты любви», — писал профессор Нью-Йоркского университета Пол Шильдер в 1938 году. Смысл иллюстрации Алисы с длинной шеей «почти слишком очевиден для слов», — сказал психоаналитик Мартин Гротьян. предложен в 1947 году.Подобные анализы будут появляться по мере роста литературы об авторе Алисы.

В 1945 году Флоренс Беккер Леннон выдвинула версию о том, что Доджсон испытывал нездоровое влечение к Алисе, в своей первой современной критической биографии «Виктория в Зазеркалье». «Людям было интересно, что он сделал со своей личной жизнью», — писал Леннон. «Теперь это можно сказать. Он любил маленьких девочек, но, как Питер Пэн, не собирался жениться на них ». Но Алиса, писала она, «была первой и наиболее любимой из его подруг», и она размышляла о том, что Доджсон ускорил раскол с Лидделлами, предложив «благородный брак [Алисе] напрямую или через ее родителей» в 1863 году. .Алисе тогда было 11 лет — она ​​слишком молода даже по викторианским обычаям.

Основание Леннона для утверждения могло показаться разумным: Ина была одним из ее источников. (Алиса не разговаривала с Ленноном, потому что, по словам ее сестры, она была больна.) Но в письме к Алисе Ина написала: «Я трепещу от того, что я сказала» Леннону о предполагаемом разладе между семьей Лидделлов и Доджсоном. «Я сказал, что он стал слишком ласковым по мере того, как ты стал старше, и эта мать говорила с ним об этом, и это его оскорбило, поэтому он перестал приходить к нам снова.Ина также сказала Леннону, что ей, Ине, в то время было 10 лет, но ей было 14 лет, или она была достаточно взрослой, чтобы развлекать официальных женихов.

Была ли Ина ошибочной, двуличной или сбитой с толку, когда она говорила с Ленноном, в ее письме Алисе не говорится. (Одно из предположений состоит в том, что она солгала, чтобы скрыть интерес Доджсона к себе или ее к нему; учитывая его финансы и перспективы в то время, ее родители не одобрили бы такой брак.)

Идея о том, что у Доджсона была нездоровая связь с Алисой, сохранилась, хотя нет никаких доказательств, подтверждающих это.В трех основных биографиях, опубликованных в 1990-х годах Дональдом Томасом, Майклом Бэйквеллом и Мортоном Коэном, говорится, что у него были педофильные побуждения, но он никогда не действовал согласно им.

Леннон признала, что она писала без учета дневников Доджсона, которые были опубликованы в сокращенной форме в 1954 году и полностью, с аннотациями Уэйклинга, начиная с 1993 года. Но даже они являются несовершенным источником. Четыре из 13 томов отсутствуют, как и страницы, относящиеся к концу июня 1863 года, когда произошел его разрыв с Лидделлами.Потомок Доджсона, очевидно, вырезал их после смерти писателя.

Но если дневники ничего не говорят о его романтических интересах, то есть в других документах.

Один — это записка, якобы написанная одной из племянниц Доджсона, в которой резюмируется то, что было на пропавших без вести страницах дневника 1863 года: «L.C. узнает от миссис Лидделл, что он должен использовать детей как средство ухаживания за гувернанткой — он также должен … ухаживать за Иной », — говорится в нем, что означает, что мать детей сказала ему, что люди были сплетничать о нем, говоря, что он ухаживает либо за гувернанткой Лидделлов, либо за их старшей дочерью.

Кроме того, сохранившиеся письма Доджсона предполагают, что он очень интересовался женщинами и работал, чтобы обойти викторианский запрет на общение между не состоящими в браке взрослыми людьми противоположного пола.

«Я бы хотел, чтобы вы приехали и пожили здесь немного!» он написал 22-летней Эдит Рикс в 1888 году. Риска Гранди можно было бы полностью избежать, просто договорившись о 2 или 3 посещениях подряд ». (Миссис Гранди была фиктивной защитницей нравственности британского общества.) В 1879 году он спросил Гертруду Томсон, новую знакомую в возрасте около 20 лет: «Достаточно ли вы нестандартны (я думаю, что да), чтобы бросить вызов миссис Гранди и приехать, чтобы провести со мной день в Оксфорде?» (Она была и делала.) В мемуарах 1967 года художник-постановщик Лоуренс Ирвинг, сын одного из друзей Доджсона, резюмировал оксфордские сплетни прошлых десятилетий, назвав его «седеющим сатиром в овечьей шкуре».

В 1999 году Кэролайн Лич опубликовала еще одну биографию Доджсона, «В тени дитя мечты», в которой она процитировала краткое изложение пропавшей дневниковой информации и утверждала, что ее предшественники, неправильно понимая общество, в котором жил Доджсон, создали «миф о Кэрролле». »Вокруг его сексуальности.Она пришла к выводу, что его все-таки привлекали взрослые женщины (включая миссис Лидделл).

Реакция ученых Доджсона была сейсмической. «Невероятно, мало задокументировано … тенденциозно», — гремел Дональд Ракин в «Викторианских исследованиях». Джеффри Хептонстолл в «Contemporary Review» ответил, что в книге «вся правда».

Вот где в настоящее время находится образ Доджсона — спорящий — среди ученых, если еще не в массовой культуре. Его образ человека подозрительной сексуальности «говорит больше о нашем обществе и его проблемах, чем о самом Доджсоне», — говорит Уилл Брукер.Мы видим его через призму современной культуры — той, которая сексуализирует молодежь, особенно женскую молодежь, даже несмотря на то, что ее отталкивает педофилия. Природа его отношений с Алисой, другими девушками и женщинами, возможно, никогда не будет установлена ​​с уверенностью. Но тогда неопределенность — постоянная тема в книгах Алисы.

Дженни Вульф, лондонская журналистка, является автором недавно опубликованной «Тайны Льюиса Кэрролла».

Алиса Лидделл, которая убедила Доджсона написать историю, которая стала Алисой, позировала ему в 1858 году в возрасте 6 лет нищим.(Льюис Кэрролл / Метрополитен-музей / Art Resource, Нью-Йорк)

Когда фрейдисты оценивали Алису, один аналитик писал, что значение иллюстрации, изображающей заглавную героиню, «почти слишком очевидно для слов».»

(Lebrecht Music & Arts / Corbis)

Биографы расходятся во мнениях относительно того, каким человеком на самом деле был Чарльз Доджсон.(Чарльз Лютвидж Доджсон / SSPL / Getty Images)

Алиса Лидделл (здесь в 1872 году, около 20 лет) не разговаривала с биографом Флоренс Беккер Леннон, но ее сестра Ина разговаривала.(Джулия Маргарет Кэмерон / Коллекция Стэплтона / Международная художественная библиотека Бриджмена)

Был ли Льюис Кэрролл педофилом? Его фотографии предполагают это

ОБНОВЛЕНИЕ

: 24 августа 2020 г .: более ранняя версия этой статьи содержала неаутентифицированную фотографию Льюиса Кэрролла и Элис Лидделл.

В этом году исполняется 150 лет со дня выхода шедевра Льюиса Кэрролла, творческой книги «Приключения Алисы в стране чудес» (1865 г.). Но недавнее открытие шокирующего изображения в его коллекции фотографий отодвинуло на второй план празднование, предполагая, что интерес английского автора к детям, возможно, был не таким уж невинным.

Завтра BBC покажет новый скандальный документальный фильм под названием «Тайный мир Льюиса Кэрролла», в котором будет показано, что Кэрролл — фотограф, а также писатель-фантаст и математик — за свою жизнь сделал бесчисленное количество снимков молодых девушек.На большинстве изображений дети одеты, но есть и другие, где они обнажены.

Кэрролл, настоящее имя которого Чарльз Лютвидж Доджсон, открыл фотоателье в своих комнатах в Оксфорде, где он преподавал математику. Там он делал автопортреты и портреты известных художников того времени, таких как Данте Габриэль Россетти. Но в его творчестве преобладают фотографии детей, и среди самых неприятных фотографий есть одна, которая особенно нервировала экспертов BBC.

Лорина Лидделл

Это изображение обнаженной девушки по имени Лорина Лидделл, обнаженная в фронтальной позе, описанная в документальном фильме как изображение, на которое «ни один родитель никогда бы не согласился», сообщает Telegraph. Спорная фотография была найдена во французском музее с пометкой на рамке, приписывающей ее Кэрроллу.

Лорина была старшей сестрой Алисы Лидделл, маленькой девочки, которая вдохновила знаменитого персонажа Алисы. Кэрролл подружился с семьей Лидделлов и увлекся дочерьми пары: Лориной, Эдит и особенно Алисой.В документальном фильме Би-би-си профессор литературы Хью Хотон говорит, что отношения Кэрролла с девушками Лидделл, как известно, имели «огромную интенсивность», что сейчас могло бы показаться «довольно странным».

«Насколько я понимаю, он был влюблен в Алису, но он был настолько подавлен, что никогда бы не преступил никаких границ», — говорит Ванесса Тейт, правнучка Алисы Лидделл, в документальном фильме. Она добавляет, что явная фотография может объяснить разрыв, который заставил Кэрролла прервать контакт с девушками Лидделл в 1863 году, когда Алисе было 11 лет.Важно отметить, что дневники Кэрролла с апреля 1858 года по май 1862 года, период, который совпадает с его дружбой с девушками Лидделл, отсутствуют.

Выступая в документальном фильме, известный писатель Уилл Селф не скупится на слова: «Я думаю, [Кэрролл], без сомнения, был жестоко репрессированным педофилом. Это проблема, не так ли, когда кто-то пишет отличную книгу, но не является великим человеком ».

Но не все согласны с Селфом. В новой биографии Льюиса Кэрролла «Человек и его круг» Эдварда Уэйклинга (2015) Кэрролл представлен как уважаемый член общества с друзьями, занимающими высокие посты.Тем не менее, как размышляет Элизабет Винкль для New Republic: «Возможно ли, что история неправильно истолковала его коллекцию фотографий и его отношения с Алисой? Да. Возможно ли, что он был любезным, но при этом педофилом? Да.»

Хотя подробности об отношениях Кэрролла с детьми в целом и с девушками Лидделл в частности, возможно, никогда не будут известны, доказательства того, что у него была нездоровая одержимость несовершеннолетними, кажутся неоспоримыми. «Печально, что это то, что каждый захочет узнать, особенно в год годовщины книги», — говорит Тейт в документальном фильме.

Следите за новостями Artnet в Facebook:

Хотите опередить мир искусства? Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать последние новости, откровенные интервью и острые критические моменты, которые продвигают разговор.

Первый иллюстратор Алисы

Харлес Лютвидж Доджсон, более известный под псевдонимом Льюис Кэрролл (1832–1898), получил известность как автор «Приключений Алисы в стране чудес» (1865), но он также был первым иллюстратором этой сказки.Для оригинальной версии Алисы, озаглавленной «Приключения Алисы под землей» (1864 г.), Кэрролл разработал иллюстрации, которые следуют британской традиции карикатуры девятнадцатого века, связанной, прежде всего, с Джорджем Крукшенком, Джоном Личем, Ричардом Дойлом и Хаблотом Найтом Брауном. Этот стиль, популярный в 1830-х и 1840-х годах, использует преувеличение и театральные приемы для создания драматического и комического эффекта. «Приключения Алисы под землей» были рождественским подарком, который Доджсон, преподаватель математики в Крайст-Черч в Оксфорде, написал и проиллюстрировал для своего любимого друга-ребенка Элис Лидделл.Алиса была дочерью Генри Лидделла, декана колледжа Кэрролла в Крайст-Черч. История возникла как история, которую Доджсон рассказал Лорине, Алисе и Эдит Лидделл и его другу преподобному Робинсону Дакворту во время прогулки на лодке по Исиде (оксфордский термин для Темзы) от Фолли-Бридж до деревни Годстоу. Памятная прогулка на лодке состоялась 4 июля 1862 года — дату, которую У. Х. Оден считает столь же важной для английской литературы, как и для американской истории (Carroll, qtd. В Annotated Alice [AA] 1). Алиса умоляла Кэрролла записать для нее историю.Результатом стали «Приключения Алисы под землей», рукописный текст из 18 000 слов с 37 иллюстрациями автора.

Кэрролл создал то, что теперь стало классикой 1860-х годов, золотого века британской иллюстрации, обычно называемого «шестидесятыми». В то время как иллюстраторы в стиле карикатуры в основном не имели образования, начиная с конца 1850-х годов, профессиональные художники — например, Джон Эверетт Милле, Данте Габриэль Россетти и Джордж дю Морье вошли в прибыльную область книжной иллюстрации.Этот новый стиль иллюстрации, известный своим репрезентативным реализмом и высокими академическими стандартами, стал предметом обширных исследований с конца девятнадцатого века. Глисон Уайт в «Английской иллюстрации», «Шестидесятые годы»: 1855-70 (1897) и Форрест Рид в «Иллюстраторах восемнадцати шестидесятых» (1928) похвалили этот художественный стиль иллюстрации над карикатурой, и их работы, переизданные в 1970 и 1975 годах (соответственно) , оставайтесь влиятельными. Совсем недавно, в книге «Читая викторианские иллюстрации, 1855-1875» (2012), Пол Голдман и Саймон Кук расширяют наше понимание этого богатого периода, описывая эстетику шестидесятых как «поэтический натурализм»: средство представления глубоких чувств, которые все еще были уходят корнями в наблюдение за «реальным» миром »(1).

Поддерживая эту иллюстративную школу изобразительного реализма, друзья Кэрролла посоветовали ему найти квалифицированного художника, чтобы проиллюстрировать его очаровательную сказку. Результатом стали «Приключения Алисы в стране чудес», печатный текст из 35 000 слов, который основывается на исходной сюжетной линии и добавляет некоторых из самых известных персонажей и сцен сказки, таких как Чеширский кот и чаепитие Безумного Шляпника. Учитывая важность животных для сюжета, Кэрролл выбрал своим иллюстратором Джона Тенниела, художника шестидесятых, который ранее прославился своими рисунками басен Эзопа.Тенниел создал 42 иллюстрации к Стране чудес. Видел ли Тенниел иллюстрации Кэрролла? Критики, включая Фрэнки Морриса и Майкла Хэнчера, предполагают, что «весьма вероятно, что Тенниел действительно видел иллюстрации Кэрролла, и, более того, они помогли сформировать его рисунки для книги» (Hancher 27). Кэрролл не публиковал свои собственные иллюстрации до 1886 года, когда Макмиллан, издатель книг об Алисе, выпустил факсимильное издание «Приключений Алисы под землей», которое не было хорошо встречено.

Сегодня критики переоценили карикатурную иллюстрацию Кэрролла. Кэрролл умело переплетает рукописный текст со своими изображениями, чтобы продвигать мотив роста. Его концепция «сказки» мыши, имеющей форму настоящего «хвоста» мыши, является прекрасным примером символического стиха. Более того, те, кто знаком с иллюстрациями Кэрролла, могут понять, как Тенниел существенно изменил реализм и улучшил многие схематичные или анатомически неверные иллюстрации Кэрролла, добавив домашние интерьеры и пейзажи, которые понравились потребителям среднего класса 1860-х годов.Тенниел, уловивший воображение Кэрролла и преуспевший в рисовании животных, также реализовал социальные карикатуры Кэрролла, наиболее известные из которых — Белый Кролик, одетый как викторианский джентльмен, и Якобы Черепаха (наполовину теленок, наполовину черепаха). Тем не менее, в художественно оформленных иллюстрациях Тенниела заключено оригинальное видение Кэрролла.

Карикатуры Кэрролла

Используя карикатурную технику комического сравнения, Кэрролл помещает Алису рядом с объектами и существами, которые все меньше и больше, чтобы она казалась, в свою очередь, выше и меньше.Например, в главе I, на вставке на полях, Кэрролл рисует Алису, лежащую на земле, опираясь на локоть, чтобы смотреть прямо на Белого Кролика, который стоит рядом с ней и выглядит вдвое меньше ее (Под землей [ UG] 13). Кэрролл эффективно использует комическое сравнение, чтобы показать, как Алиса сокращается, а не растет. В главе III Кэрролл ставит Алису рядом с большим щенком, возвышающимся над ней (UG 46). Кэрролл также подчеркивает маленький рост Алисы здесь, помещая ее в профиль.Алиса выглядит хрупкой и миниатюрной рядом с щенком, нарисованным в трех четвертях и занимающим две трети изображения.

Нарушая биологический процесс роста в своих иллюстрациях, Кэрролл незабываемо скручивает, усекает, расширяет, удлиняет и сжимает форму Алисы. Иногда его рукописный текст взаимодействует с иллюстрациями, улучшая трансформации Алисы. Откусив торт с пометкой «СЪЕШЬ МЕНЯ» в первой главе (UG 10), Алиса восклицает: «Все страннее и страннее!».. . «Теперь я открываюсь, как самый большой телескоп, который когда-либо был! Прощай, ноги! »(UG 11). На сопроводительном рисунке Кэрролл помещает вытянутую форму Алисы в узкую вертикальную колонку слева от рукописного текста. Голова Алисы возвышается над блоком текста, а ступни указывают под ним. Текст, состоящий из двадцати пяти строк (количество строк, которое остается постоянным во всей рукописной книге), по-видимому, функционирует как линейка для измерения теперь удлиненной формы Алисы. Этот рисунок Алисы также основан на классической карикатурной технике искажения тела.Кэрролл настолько вытягивает шею Алисы, что ее волосы до плеч теперь доходят только до середины шеи; Искажение ее шеи и туловища придает конкретную форму фантастической природе ее подземного приключения. Неудивительно, что Алиса волнуется: «О, мои бедные ножки, интересно, кто теперь наденет вам туфли и чулки, дорогие?» (11).

По мере развития сюжета Алиса становится огромной, выпив из бутылки с надписью «выпей меня» (UG 35). Примечательно, что она почти переросла дом Белого Кролика.Чтобы изобразить ее огромные размеры во второй главе, Кэрролл создает простую прямоугольную коробку или рамку для картины, обозначающую жилище Белого Кролика. (2.jpg) Алиса заполняет весь кадр, что для нее слишком мало. Чтобы вписаться в пространство, Алиса качается в позе эмбриона. Кажется, что голова Алисы растет быстрее, чем ее тело, и Алиса выгибает шею в сторону, чтобы поместиться в комнате (UG 37). Конечно, Кэрролл выбирает то, что критик Майкл Хэнчер называет «наивной» заменой физической структуры комнаты рамкой для картины (31), но даже Хенчер хвалит рисунок Кэрролла «за то, что он сильнее вызывает клаустрофобию плода» (31). чем переделка Тенниела этой иллюстрации к Алисе в стране чудес.

Иллюстрация к четвертой главе «Алисы в стране чудес» Джона Тенниела. Гравюра на дереве Томаса Далзиэля.

Тенниел умело воссоздает внутренний интерьер викторианского дома с оконными створками и шторами, но Алиса в тарелке Тенниела имеет достаточно места для роста. Эта иллюстрация является частью последовательности роста в главе II «Под землей», которая разворачивается в виде прогресса, состоящего из последовательных картинок (UG 35, 36, 37 и 40). На последней пластине этой серии протянутая рука Алисы, обозначающая огромную Алису, слишком большую, чтобы ее можно было изобразить, выглядит примерно того же размера, что и голова и туловище Белого Кролика (UG 40).На этой иллюстрации-вставке на полях настоящие слова рукописного текста Кэрролла органично сочетаются с кирпичным фасадом дома Белого Кролика, показывая, как Кэрролл создает картину с изображениями и словами.

Пожалуй, самая мрачная комическая иллюстрация — та, которая мастерски переплетает картинку с рукописным текстом — происходит в главе III, когда Алиса «сильно сжимается» после того, как съела стебель гриба. Кэрролл рассказывает: «В следующий момент она почувствовала сильный удар по подбородку: он ударил ее по ноге!» (UG 61).Большая голова Алисы опасно покоится на ее руках и ногах; на этой иллюстрации у нее буквально нет тела, и теперь ее волосы простираются до земли. Двенадцать строк текста рядом с Алисой образуют стену или столбец, чтобы окружить ее, в то время как шестнадцать строк текста, расположенных над Алисой, приблизительно соответствуют потолку, который, по-видимому, приближает ее голову к пальцам ног. Пассивное выражение лица Алисы также беспокоит, потому что предполагает принятие этого распада ее личности. Тенниел предпочел не иллюстрировать эту сцену или сцену «огромной длины шеи Алисы», которая «словно стебель вздымалась» над верхушками деревьев (UG 62).Фрэнки Моррис отмечает, что Тенниел «отверг [эти] две неприятные возможности» для иллюстрации (191), хотя последующие художники, включая Артура Рэкхема, действительно иллюстрировали обе сцены. После этого драматического искажения тела Алиса учится регулировать свой рост, осторожно покусывая верхушку и стебель гриба, что, в свою очередь, заставляет ее становиться все выше и ниже, пока она не достигнет нужного роста.

Эти примеры показывают, как Кэрролл использует текст в качестве физических объектов — стены, потолка или линейки — чтобы создать намек на сжатие или рост.Но он также незабываемо придает тексту символическую форму в рассказе о мышах во второй главе. Сказка мыши — один из многих изобретательных примеров игры слов Кэрролла: сказка имеет форму хвоста. Эта поэма-картина, также называемая символическим стихом, была распространена в семнадцатом веке в стихах Роберта Херрика и Джорджа Герберта, а более поздние примеры мы находим в поэзии ХХ века Дилана Томаса и Э. Э. Каммингса. Форма стихотворения в стихах Кэрролла подчеркивает как личность говорящего, мыши, так и разговор, который Алиса ведет с помощью мыши.Когда длиннохвостая мышь обвиняет Алису в том, что она не «прислушивается» к его рассказу, Алиса отвечает: «Прошу прощения». . . «Думаю, ты дошел до пятого поворота?» (UG 29). Стихотворение, которое в версии Underground выполняет обещание мыши объяснить, почему он боится кошек и собак, использует постепенно уменьшающиеся буквы по мере того, как сказка изгибается, соответственно, пять раз. В «Стране чудес» стих, хотя и набранный, по-прежнему имеет форму хвоста и использует постепенно уменьшающийся шрифт по мере развития сказки, но Кэрролл, к сожалению, изменил содержание стихотворения мыши, в котором нет ссылки на кошек.

Ограничения Кэрролла

Кэрролл был художником-любителем, хотя и заслужил репутацию опытного фотографа, особенно детского (что вызывало удивление, учитывая его склонность фотографировать молодых девушек в разной степени раздетости, всегда под присмотром и с разрешения родителей). Иногда художественные ограничения Кэрролла ставят под угрозу текст. Кэрролл показывает множество трансформаций Алисы, но, к сожалению, он не воспроизвел лицо, форму или возраст Алисы с той последовательностью, которую требует иллюстрация.Во вступительной иллюстрации, когда Алиса упирается локтем в колени старшей сестры и, как известно, размышляет: «В чем смысл книги? . . без картинок и разговоров? » (UG 1) — на вид ей лет семь. Но когда Алиса пробует торт с пометкой «СЪЕШЬ МЕНЯ» в этой же главе и становится телескопической, она тоже стареет: она внезапно становится похожей на подростка (UG 11), почти вдвое старше, чем она кажется на начальной иллюстрации. По мере того как история продолжается, Алиса продолжает менять возраст, а также размеры и телосложение, поэтому в некоторых моментах кажется, что другой персонаж крутится и поворачивается, сжимается и растет.Напротив, Тенниэль последовательно передавал Алису на протяжении ее многочисленных приключений и сохранял ее физические особенности, возраст и телосложение по мере того, как она сокращалась и растет.

В 1860-х годах публика предпочитала богато описательную и натуралистическую иллюстрацию, а сеттинг Кэрролла относительно прост и одномерен. В сцене, когда голова Алисы возвышается над верхушками деревьев, а орел принимает ее за змею (UG 62-63), Кэрролл включает только несколько листьев и никаких деревьев как таковых, что ставит под угрозу правдоподобность этой трансформации.Кэрролл действительно демонстрирует способность визуализировать дерево с грубой корой, переплетающимися ветвями и богатой листвой с точностью на более поздней иллюстрации, когда Алиса входит в дверной проем в дереве, ведущий ее в прекрасный сад (UG 67), деталь, которая имела бы улучшена змеевидная иллюстрация. Точно так же на картинке, на которой Алиса разговаривает с гусеницей, курящей кальян, на вершине гриба, большой стебель гриба возвышается над очень голым окружением. Фон — это просто грубый участок травы с несколькими схематичными цветами, которые можно принять за сорняки (UG 49).

Иллюстрация с изображением гусеницы, курящей кальян, поднимает еще одно ограничение артистизма Кэрролла для аудитории, ценившей натурализм. Кэрролл не мог воспроизвести своих животных с анатомической точностью. Белый кролик Кэрролла не похож на кролика, которого можно встретить в природе, и его одежда не из тех элегантных нарядов, которые носил бы викторианский джентльмен. Морда и бакенбарды Белого Кролика напоминают мышиные, а уши — ослиные. Беатрикс Поттер, опытный художник-натуралист и иллюстратор конца девятнадцатого века, использует одежду разумно, никогда не скрывая определяющих характеристик персонажа-животного; Напротив, Кэрролл одевает своего персонажа в полный костюм, который покрывает многие из основных кроличьих черт Белого Кролика — его бедра, нижние лапы и пушистый хвост.В результате получается персонаж, который выглядит как человек в увеличенной маске на голове осла / мыши / кролика, а не смешное гибридное существо, наполовину кролик и наполовину викторианский джентльмен. Caterpillar Кэрролла тоже не похожа на гусеницу. У существа человеческая рука и человеческое лицо. Его туловище изгибается змеиным образом, и персонаж скрещивает свои «ноги», которые явно человеческие. Однако властное выражение Гусеницы действительно отражает надменные манеры существа. Та же путаница закрадывается в фантастических и мифологических животных.Например, «Грифон» Кэрролла поддерживает идею гибридности, но, похоже, сочетает в себе черты птицы и крысы или мыши вместо льва и орла, как того требует классическая иконография.

Переделка и улучшение картин Кэрролла Тенниелом

Слева: «Я опаздываю», «Я опаздываю». Справа: Алиса встречает Гусеницу. [Щелкните изображения, чтобы увеличить их.]

Тенниел, признанный художник шестидесятых, переработал карикатурные иллюстрации Кэрролла с натурализмом и обеспечил успех Алисы для аудитории 1860-х годов и последующих поколений.С 1861 года Тенниел стал главным карикатуристом для Punch, ведущего викторианского юмористического журнала; он привнес в «Алису в стране чудес» не только умение изображать животных, но и тщательное обучение рисованию юмористических и порой причудливых и тревожных образов, таких как встречи Алисы в ее приключениях. Возвращаясь вкратце к этим же примерам, Тенниел поддерживает видение Кэрролла антропоморфной Гусеницы, используя множество придатков натуралистической гусеницы, чтобы создать намек на нос и рот, через которые Гусеница говорит.(6.jpg) Обстановка на картине Кэрролла, которую Тенниел, по сути, перерисовывает с помощью натурализма, становится правдоподобным трехмерным фантастическим миром, который содержит точно воспроизведенные цветы и поганки в форме яйца, а также волнистые травинки. Тенниел рисует Белого Кролика в его естественной среде обитания, на лугу. Тенниел идентифицирует человеческие и животные черты Белого Кролика, которые необходимы для социальной карикатуры викторианского джентльмена-кролика, живущего в индустриальную эпоху, управляемую часами и расписанием (особенно с появлением железной дороги), который постоянно беспокоится о том, что опаздывает.Тенниел добавляет достаточно изысканной одежды, чтобы показать, что Белый Кролик правдоподобно и джентльмен, и кролик. (7.jpg) Белый Кролик носит жилет, но без брюк, что демонстрирует кроличьи окорочка и пушистый хвост существа, но он также носит карманные часы — знак респектабельности и благородства. Джентльмен-кролик в клетчатом пальто выглядит достаточно решительным, чтобы приказать Алисе принести его перчатки и веер, поэтому он не опоздает на герцогиню, которая будет «дикой» (AA 22), если он заставит ее ждать.Неудивительно, что Фрэнки Моррис заключает об артистизме Тенниела в «Стране чудес»: «ощущение земли под нашими ногами незаметно изменилось» (189).

Точно так же Грифон, созданный Тенниелом, представляет собой гибридное животное, которое соответствует классической иконографии — у существа голова и когти орла, а тело и хвост льва. Такая анатомическая точность подтверждается тем, что Тенниел изобразил Якобы Черепаху, понимая шутку Кэрролла о претенциозных викторианцах, которые выдавали поддельный «черепаший суп» из более дешевого мяса — телятины.Тенниел создает правдоподобный гибрид с чертами теленка и черепахи, который улучшает карикатуру Кэрролла, объединяющую черты броненосца, тюленя и орла. У «Якобы черепахи» Тенниела верхний панцирь черепахи в форме сердца и роговой пластинки, гладкий нижний панцирь и ласты, но у него также есть телячьи рожки, копыта, ярко выраженный лоб и похожий на стрелку хвост. Реалистичное изображение коров и рептилий Тенниелом отражает шутку Кэрролла о викторианцах, которые подавали дешево приготовленный суп как деликатес.

Видение Кэрролла лежит в основе иллюстраций Тенниела

Кэрролл заслуживает упоминания в этом разделе о британских иллюстраторах, несмотря на его художественные ограничения. Умение Кэрролла сочетать текст и изображение, чтобы передать мотив роста, символические стихи и карикатурные приемы преувеличения и комического сравнения, убедительно доказывают его переоценку. Более того, как отмечает Родни Энджен в своей книге «Сэр Джон Тенниел: Белый рыцарь Алисы»: «Тенниел понял, что его наняли не в качестве иллюстратора с богатым воображением, а в качестве машины для рисования: кого-то, чтобы отшлифовать и усовершенствовать собственные идеи Доджсона и подготовить их для гравера.. . . Это явно была книга Доджсона, и он редко поддавался более творческому опыту Тенниела »(74). Тенниел сделал Алису классикой, переделав рисунки Кэрролла. Чтобы не забыть, что Кэрролл был первым иллюстратором его непреходящей истории, творческое видение Кэрролла лежит в основе многих иллюстраций Тенниела. Более того, экранизация графического романа конца двадцатого века «Алиса в стране чудес» напоминает многие изобретательские замыслы Кэрролла, а также замыслы Тенниела. В частности, рисунок большой головы Алисы, сидящей на ее ногах, который Тенниел решил не иллюстрировать, обретает новое выражение в графике Эрики Авано для версии графического романа Лии Мур и Джона Реппиона, озаглавленной «Алиса в стране чудес» (2009).Авано трансформирует единственную иллюстрацию Кэрролла с головой Алисы на туфлях в трехпанельную последовательность, которая напоминает одно из самых запоминающихся телесных искажений Алисы и знакомит новых читателей с классикой Кэрролла.

Библиография

Кэрролл, Льюис. Аннотированная Алиса: Приключения Алисы в стране чудес и в Зазеркалье. 1865, 1872. Изд. Мартин Гарднер. Illus. Джон Тенниел. Нью-Йорк: Новая американская библиотека, 1960.

Энген, Родни. Сэр Джон Тенниел: Белый рыцарь Алисы.Олдершот, Великобритания: Scolar Press, 1991.

Золотая, Екатерина. Сериалы к графическим романам: эволюция викторианской иллюстрированной книги. Гейнсвилл, Флорида: Издательство Университета Флориды, 2017.

Голдман, Пол и Саймон Кук, ред. Чтение викторианской иллюстрации, 1855-1875: трофеи лесопилки. Суррей, Великобритания: Ashgate Publishing, 2012.

.

Хенчер, Майкл. Иллюстрации Тенниела к книгам «Алиса». Колумбус, Огайо: штат Огайо, UP, 1985.

Мур, Лия и Джон Реппион, адаптируется.Полная Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл. Работа Эрики Авано. Раннемед, Нью-Джерси: Dynamite Entertainment, 2009.

Моррис, Фрэнки. Художник страны чудес: жизнь, политические мультфильмы и иллюстрации Тенниела. Шарлоттсвилл, Вирджиния: Университет штата Вирджиния Press, 2005.

Рид, Форрест. Иллюстраторы восемнадцати шестидесятых: иллюстрированный обзор работ 58 британских художников (1928). Нью-Йорк: Dover Publications, 1975.

Белый, Глисон. Английская иллюстрация, «Шестидесятые»: 1855-1870 (1897).Бат, Великобритания: Kingsmead Reprints, 1970. Печать.



Викторианский

Интернет


Визуальный

Искусство


Иллюстрация


Льюис

Кэрролл

Последнее изменение 10 марта 2017 г.

Льюис Кэрролл — 46 произведений

Чарльз Лютвидж Доджсон (/ ˈlʌtwɪdʒ ˈdɒdsən /; 27 января 1832 — 14 января 1898), более известный под псевдонимом Льюис Кэрролл, был английским писателем, математиком, логиком, англиканским дьяконом и фотографом.Его самые известные произведения — «Приключения Алисы в стране чудес», его продолжение «Зазеркалье», включающее стихотворение «Бармаглот» и стихотворение «Охота на Снарка» — все это примеры жанра литературной чепухи. Он известен своей способностью к игре слов, логике и фантазии. Во многих частях мира существуют общества, посвященные популяризации его произведений и исследованию его жизни.

Семья Доджсона была преимущественно северноанглийской, с ирландскими связями, консерваторами и англиканцами из Высшей церкви.Большинство предков Доджсона по мужской линии были армейскими офицерами или духовенством англиканской церкви. Его прадед, которого также звали Чарльз Доджсон, поднялся по служебной лестнице в церкви и стал епископом Эльфина. Его дед по отцовской линии, другой Чарльз, был капитаном армии и погиб в бою в Ирландии в 1803 году, когда его два сына были едва ли старше младенцев. Старший из этих сыновей — еще один Чарльз Доджсон — был отцом Кэрролла. Он пошел в Вестминстерскую школу, а затем в Крайст-Черч в Оксфорде.Он вернулся к другой семейной традиции и принял священный сан. Он был математически одаренным и получил двойную первую степень, что могло стать прелюдией к блестящей академической карьере. Вместо этого он женился на своей двоюродной сестре Фрэнсис Джейн Лютвидж в 1827 году и стал пастором страны.

Доджсон родился в маленьком доме пастора в Дарсбери в Чешире, недалеко от городов Уоррингтон и Ранкорн, был старшим мальчиком, но уже третьим ребенком в браке четырех с половиной лет. За ними последовали еще восемь детей.Когда Чарльзу было 11 лет, его отец жил в Крофт-он-Тис в Северном Йоркшире, и вся семья переехала в просторный дом священника. Это оставалось их домом в течение следующих 25 лет.

Отец Чарльза был активным и весьма консервативным клириком англиканской церкви, который позже стал архидиаконом Ричмонда и вовлекался, иногда оказывая влияние, в интенсивные религиозные споры, разделявшие церковь. Он был высокой церковью, склонной к англо-католицизму, поклонником Джона Генри Ньюмана и Трактарианского движения, и делал все возможное, чтобы привить такие взгляды своим детям.Молодой Чарльз должен был развить неоднозначные отношения с ценностями своего отца и с Англиканской церковью в целом.

В ранней юности Доджсон получил домашнее образование. Его «списки чтения», хранящиеся в семейных архивах, свидетельствуют о не по годам развитого интеллекта: в возрасте семи лет он читал такие книги, как «Путешествие пилигрима». Он также страдал от заикания — состояния, характерного для большинства его братьев и сестер, — которое часто влияло на его социальную жизнь на протяжении всех его лет. В возрасте двенадцати лет его отправили в Ричмондскую гимназию (ныне часть Ричмондской школы) в соседнем Ричмонде.

В 1846 году Доджсон поступил в школу регби, где, очевидно, был недоволен, как он писал через несколько лет после отъезда:

Однако в учебе он преуспевал с очевидной легкостью. «У меня не было более многообещающего мальчика в его возрасте с тех пор, как я перешел в регби», — заметил учитель математики Р. Б. Майор.

Это часть статьи в Википедии, используемой в соответствии с непортированной лицензией Creative Commons Attribution-Sharealike 3.0 (CC-BY-SA).Полный текст статьи здесь →

Подробнее …

Алиса Лидделл: настоящая Алиса в стране чудес, 1858-1872 гг.

Алиса Лидделл: настоящая Алиса в стране чудес.

Алиса Лидделл была средней дочерью Генри Джорджа Лидделла, декана церкви Христа в Оксфорде. Алиса вместе со своими сестрами Эдит и Лориной впервые встретила Льюиса Кэрролла 25 апреля 1856 года, когда он и его друг собирались фотографировать собор Крайстчерч из сада резиденции декана.

В течение следующих нескольких лет Кэрролл станет близким другом семьи Лидделлов. Алиса и ее сестры были частыми моделями для фотографов Кэрролла, и он часто брал детей с собой на прогулки.

4 июля 1862 года Кэрролл и преподобный Робинсон Дакворт взяли девушек, плывущих по Исиде. Позже Алиса вспоминала, что, когда компания пила чай на затемненной банке, она умоляла Кэрролла «рассказать нам историю».

По словам Кэрролла, «в отчаянной попытке» и «не имея ни малейшего представления о том, что должно было случиться потом», он отправил свою героиню «прямо в кроличью нору».По настоянию Алисы Кэрролл начал записывать свой рассказ. 26 ноября 1864 года он подарил ей тщательно проиллюстрированную рукопись под названием «Подземные приключения Алисы».

Когда год спустя были опубликованы «Приключения Алисы в стране чудес», Алиса Лидделл была увековечена как источник вдохновения для столь любимого литературного персонажа Кэрролла. Но в отличие от вымышленной «Алисы» Алиса Лидделл выросла. К тому времени, когда были опубликованы «Зазеркалье» и «Что там нашла Алиса», ей было почти 20 лет, и тесная дружба Кэрролла с семьей Лидделлов ослабла.Его продолжение можно рассматривать как прощание с Алисой, когда она вступает во взрослую жизнь.

В 1880 году Алиса вышла замуж за любителя крикета Реджинальда Харгривза. Она вела культурную жизнь деревенской дамы в Линдхерсте, Англия. У нее было трое сыновей, двое из которых погибли во время Первой мировой войны. Чтобы уплатить налоги после смерти мужа, Алиса выставила оригинал рукописи Under Ground на аукцион в 1928 году.

Алиса отправилась в Соединенные Штаты в 1932 году, чтобы получить почетную докторскую степень Колумбийского университета на праздновании столетней годовщины со дня рождения Кэрролла.Через два года она умерла.

Льюис Кэрролл и Элис

Многие фотографии Кэрролла, на которых изображены Алиса и другие дети, могут показаться нашим глазам откровенно раздражающими. Как пишет биограф Кэрролла Дженни Вульф в эссе для Смитсоновского института в 2010 году, «из примерно 3000 фотографий, сделанных Доджсоном за свою жизнь, чуть более половины — дети, 30 из которых изображены обнаженными или полуобнаженными».

Некоторые из его портретов — даже те, в которых изображена модель — могут шокировать чувства 2010 года, но по викторианским стандартам они были… ну, довольно обычными.Фотографии обнаженных детей иногда появлялись на открытках или поздравительных открытках, а искусно выполненные обнаженные портреты считались этюдами искусства […]. Викторианцы рассматривали детство как состояние благодати; даже фотографии обнаженных детей считались изображениями самой невинности.

Вульф признает, что интерес Кэрролла, как предполагали ученые на протяжении десятилетий, мог быть далеко не невинным, что побудило Владимира Набокова предположить «жалкое родство» между Кэрроллом и рассказчиком Лолиты.Доказательства возможной причастности Кэрролла весьма многообещающие, но неубедительные.

Бергетт резюмирует эти утверждения как в лучшем случае спекулятивные: «Вся полемика — это споры, длившиеся почти столетие, и, похоже, не наблюдается значительного прогресса ни в одном из направлений». В обзоре Slate биографии Льюиса Кэрролла Вулфа Сет Лерер также признает наличие разногласий, но считает фотографии Алисы, ее сестер и друзей более широкими тенденциями, как «блестящие свидетельства вкуса, настроений и, возможно, сексуальности». средней викторианской Англии.”

Сравнение с вымышленной Алисой

Степень, в которой Алиса Доджсона может быть или может быть отождествлена ​​с Лидделлом, является спорной. Два Алисы явно не идентичны, и хотя долгое время считалось, что вымышленная Алиса в значительной степени основана на Лидделле, недавние исследования опровергли это предположение. Сам Доджсон позже утверждал, что его Алиса была полностью вымышленной и вообще не основывалась на каком-либо реальном ребенке.

Ходили слухи, что Доджсон отправил Тенниелу фотографию одной из своих подруг по детям, Мэри Хилтон Бэдкок, предполагая, что он использовал ее в качестве модели, но попытки найти документальное подтверждение этой теории оказались безуспешными.Собственные рисунки Доджсона персонажа в оригинальной рукописи «Подземных приключений Алисы» мало похожи на Лидделла. Биограф Энн Кларк предполагает, что Доджсон мог использовать Эдит Лидделл в качестве модели для своих рисунков.

В двух книгах есть как минимум три прямые ссылки на Лидделла. Во-первых, он установил их 4 мая (день рождения Лидделл) и 4 ноября (ее «полдня рождения»), а в «Зазеркалье» вымышленная Алиса заявляет, что ее возраст «ровно семь с половиной», как и Лидделла в тот день.Во-вторых, он посвятил их «Алисе Плезанс Лидделл».

В-третьих, в конце «Зазеркалья» есть поэма-акростих. Если читать вниз по первой букве каждой строки, получается полное имя Лидделла. Стихотворение не имеет названия в «Зазеркалье», но обычно упоминается в первой строке «Лодка под солнечным небом».

Алиса позирует в притворном сне. 1860.

Лорина, Эдит и Алиса Лидделл. 1859.

Эдит, Ина и Алиса Лидделл.Июль 1860 г.

Алиса, Ина, Гарри и Эдит Лидделл.