Алиса в стране чудес иллюстрация: самое интересное о книгах, писателях, литературных жанрах и течениях

100 иллюстраторов «Алисы в Стране Чудес»

«Приключения Алисы в Стране Чудес» — книга, которая сопровождает меня всю жизнь. Я помню, как мне читала ее перед сном мама, когда я была еще совсем малышкой. И до сих пор это чудо живет во мне. Образы «Алисы» продолжают быть актуальными в моем мировоззрении. И мудрость или юмор многих моментов я начинаю понимать только сейчас, став уже совсем-совсем взрослой.

Я бы мечтала собрать реальную коллекцию разных изданий этой сказки. Но пока начала с собрания иллюстраций в электронном виде. Разные авторы, разные страны, разные времена, разные Алисы — на все вкусы!

P.S. Этот пост я начала писать еще в 2012 году. Постепенно к нему добавлялись иллюстрации. А недавно в Инстаграме проходил флэшмоб #покажи_свою_алису, мимо которого я, конечно же, пройти не могла:) А заодно я вспомнила снова о своей коллекции иллюстраций. Я ее обновила, дополнила и решила перевыложить заново. Приглашаю всех фанатов «Алисы»  к неспешному просмотру!

Первая, конечно, моя любимая, самая-самая «Алиса» в переводе Б. Заходера с волшебными иллюстрациями Г.Калиновского.

Геннадий Калиновский


А вот эта книжка меня очень позабавила: «Приключения Алисы а Африке» Erin Taylor 🙂
Очень необычно видеть девочку Алису в образе негритенка:)

Erin Taylor

Или  «Алиса в Стране Чудес» из Австралии. Белый кролик — в виде кенгуру!

Дальше — классика. Сам Кэрролл и его первые иллюстраторы.

Первая рукопись Алисы с рисунками самого Льюиса Кэролла

Художник E. Gertrude Thomson, обложка издания «„Алиса“ для детей» 1890 года

Дж. Тенниел

Сергей Залшупин к Берлинскому изданию 1922 года

Бринсли Ле Фаню, 1907

Мило Уинтер

Гертруда Кэй

Гуинедд Хадсон

Mabel Lucie Attwell, 1910.

А.Е.Джексон и С.А.Федерер 1914-1915

Чарли Робинсон, Лондон, 1907 г.

Артур Рэкхэм, Лондон, 1907 г.

А еще дальше просто винегрет из всего, что мне удалось разыскать 🙂

Елена Базанова

Евгения Гапчинская

Андрей Евгеньевич Мартынов
Justin Hillgrove
Бесси Пиз Гатмэнн
Jose Sanabria
Махашвили и Панипартов, 2005 г.
Helen Oxenbury

Владислав Ерко, издательство «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»

Евгений Антоненков
A. L. Bowley
Sarah Verroken

Ирина Петелина
И. Олейников и Г.Тикер

Никитина Т. Ю., издательство Айрис-Пресс, 2014 г.

Художник И. И. Казакова, Издательство «Карелия» Петрозаводск, 1979

М. Митрофанов

Emily Carew Woodard

Julia Sarda

Юрий Ващенко

Jordane Legrand Krugell

На Юн Ву, Корея

Eugenia Nobati

Marjorie Torrey, 1955

Дагмар Беркова, 1992

Э. С. Гороховский

А. Ляшенко, издательство»Красная пресня», 1991

Дмитрий Трубин, издательство «Дрофа», 2002 г.

Е.Мистратова, издательство «Янтарный сказ», 1994

Елена Коробкова

Jenny Frison

Валерий Сергеевич Алфеевский, Детгиз, 1958г.

Мария Михальская, издательство «Рипол-Кит», 2012

María José Olavarría Madariaga , Чили

А.Г.Мосин, Ростовское книжное издательство 1960

Leonor Solans, Испания

Michelle Allberrey

Alice Barberini

Peter  Denmark

Светлана Румак, издательская группа «Арбор», 2008

Alice in Wonderland,  London, Printed in Czechoslovakia, 1963

Автора не знаю(((

В статье использованы иллюстрации с сайтов Википедия, Тапир: Здоровье и Земледелие, Stellabooks и книжного магазина «Лабиринт»

Напоследок хочу показать самодельную книжку по мотивам «Алисы в Стране Чудес». Ее создала и разместила в своем блоге моя подруга Женя Ясная. И, хотя это не профессиональное издание, но иллюстрации в ней выполнены на самом высоком профессиональном уровне. Алиса тут именно такая, какой я себе ее всегда представляла!

Алиса в Стране Чудес: иллюстрации

Подписаться на новости


Неоднозначность сказки не помешало ей завоевать сердца детей и взрослых по всему миру и получить многочисленные воплощения в виде книг, комиксов, компьютерных игр, анимации и художественных фильмов. Несмотря на то, Льюис Кэрролл дал весьма точное и подробное описание сюжетной линии, до сих пор невозможно однозначно ответить, какой была Алиса, как выглядел безумный Шляпник и почему постоянно улыбался Чеширский кот. Каждый художник, иллюстратор или режиссер, бравшийся за воплощение этой удивительной сказки, представлял ее по-своему. Поэтому на данный момент у современного зрителя существует сразу несколько вариантов того, какой была Страна Чудес. Одними из самых любопытных вариантов являются книжные иллюстрации, выполненные художниками в различные промежутки времени.


Как это неудивительно, но первым иллюстратором «Приключений Алисы в Стране чудес» стал сам Льюис Кэрролл. Будучи талантливым, но весьма специфическим человеком, он очень трудно сходился с людьми. Единственные, с кем он легко находил общий язык и мог общаться часы напролет, были дети. Именно для них Кэрролл сочинял и рассказывал сказки и интересные истории. Одна из таких сказок очень понравилась юной особе по имени Алиса Лиддел, и она попросила Кэрролла записать ее. Так в 1863 году появилась рукопись под названием «Приключения Алисы под землей», а уже в 1865 сказка была напечатана под заголовком «Приключения Алисы в Стране чудес». За весьма непродолжительное время книга стала весьма и весьма популярной, но этот успех Льюис Кэрролл объяснял исключительно удачными иллюстрациями и считал, что они не менее важны, чем сам текст. «Что толку в книжке, если в ней нет ни картинок, ни разговоров?» — говорил Льюис Кэрролл.


К сожалению, Кэрролл был не очень хорошим художником и все, что он мог сделать, это лишь приблизительно «набросать» лица и фигуры персонажей и передать общие черты  обстановки. Этого было недостаточно для создания полноценной иллюстрации, поэтому писатель обратился за помощью к художнику сатирического журнала «Punch» Джону Тенниелу, который не без удовольствия занялся переработкой эскизов. На сегодняшний день известны всего 23 уцелевших экземпляра первого издания «Алисы», созданные в сотрудничестве Кэрролла-Тенниела. Несмотря на безусловный успех данного тандема, сотрудничество двух творческих личностей было далеко не таким простым, как могло показаться на первый взгляд. К концу работы над иллюстрациями к «Стране чудес» Тенниел считал Кэрролла невыносимым. А когда писатель вновь обратился к Тенниелу за помощью в работе над иллюстрациями к «Алисе в Зазеркалья», художник нехотя согласился. Это сотрудничество стало последним в истории тандема Кэрролл-Тенниел, потому как работать вместе они больше не могли. Художник Гарри Фернисс, которым в дальнейшем сотрудничал с Кэрролом, писал в своих мемуарах: «Если бы Кэрролл продолжал работать с Тенниелом, без сомнения, другие его книги стали бы столь же успешны, сколь и те, над которыми они трудились вместе».


По английским законам в 1907 году Кэрролл лишился всех авторских прав на «Алису», что стало причиной возникновения огромного количества самых разнообразных трактовок и воплощений. Реальная Алисы Лиддел, вдохновившая Льюиса Кэрролла на создание сказки, была более всего похожа на работы Бесси Пиз Гутманн, американской художницы. В ее произведениях Алиса предстает перед зрителями кудрявой шатенкой, чем походит больше не на кэрролловскую Алису, а на ее сестру Эдит.


Ярким представителем художественного направления довоенных лет является англичанин Артур Рэкем, иллюстрации которого считаются одними из самых удачных после работ знаменитого Тенниела. Рэкем воссоздал образы сказки в стиле модерн, разбавив его всевозможными фантастическими и порой страшными элементами. Его Грифон до сих пор считается самым страшным зверем в истории иллюстраций к «Алисе».


Еще одним ярким примером неоднозначности сказки «Алиса в Стране чудес» является тот факт, что в 1969 году в Нью-Йорке она вышла в свет с иллюстрациями самого Сальвадора Дали. Однако критики не считают графику к этой сказке примером удачной работы, потому как она наполнена штампами и приемами, которые художник не раз использовал в других своих работах. Например, расплывшиеся часы.


Книги Льюса Кэрролла, повествующие о необыкновенных приключениях девочки Алисы в удивительной Стране чудес, стали своего рода манифестом для целого поколения бунтарей. В этот период время появляются совершенно новые версии иллюстраций, самыми знаменитыми из которых являются работы Ральфа Стедмана.  Его Алиса – дитя цветов с длинными, почти до пят волосами; Шляпник во время чаепития носит наушники,а  Герцогиня  — «бывшая старлетка, выскочившая замуж за аристократа. Тетка высокого класса, сошедшая на нет. В ее маленьком мозгу зародилась обывательская философия, позволяющая не терять лица на людях».


К слову, русские художники также не обошли эту чудесную сказку стороной, поэтому  первое русское издание «Алисы в Стране чудес» со специально сделанными иллюстрациями появилось в 1923 году. Все рисунки были выполнены художниками русской эмиграции Сергеем Залшупиным и Сержем Шубиным. Следующие наиболее удачные варианты русской иллюстрации к «Алисе» появились лишь в 80-е годы 20 века. В 1984-м график Юрий Ващенко создал удивительные рисунки с едва ощутимой стилизацией под викторианскую гравюру. Особенно удачными считаются иллюстрации Ващенко к книге «Алиса в Зазеркалье». В своих работах Юрий Ващенко использует особенный художественный прием, который максимально достоверно передает настроение и атмосферу, созданную Льюисом Кэрроллом. По этой причине европейские поклонники творчества Кэрролла ценят Ващенко ничуть не меньше Стедмана и Рэкема.

Публикации

«Июльский полдень золотой». Льюис Кэрролл в коллекции ДЗ. Часть 1. Алиса в Стране чудес

«Алиса» — находка для коллекционера. За 150 лет её проиллюстрировало столько художников, что определить точное их количество не представляется возможным.
Но, вероятно, что по этому параметру сказка Чарльза Лютвиджа Доджсона — вполне ожидаемый рекордсмен.

Мы не являемся целенаправленными коллекционарами «Алис», поэтому в самой Иностранке их несколько больше, чем у нас — об «Алисах», хранящихся в фонде, будет отдельный пост, а пока покажу книги из открытого доступа Детского зала.
 
Сперва издания с классическими иллюстрациями Джона Тенниела. К сожалению, у некоторых из них не сохранилась оригинальная обложка, поэтому привожу только титулы.

1. Carroll Lewis. The Lewis Carroll book \ ill. by John Tenniel, Henry Holiday. — NY, 1939.

2. Carroll Lewis. The Annotated Alice. Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass\  ill. John Tenniel. — New York: Potter, I966.

Мартин Гарднер — американский писатель, математик, популяризатор науки.

3. Кэрролл Л. Алиса для малышей / ил. Дж. Тенниел, обложка Е. Гертруды Томсон, пер. Н. Демуровой — — М. : ТриМаг, 2011.

Кэрролл прекрасно понимал, что для совсем маленьких читателй текст окажется сложным, поэтому  спустя четверть века после первого издания он пересказал «Алису» специально для них. Джон Тенниел, на основе своих черно-белых иллюстраций нарисовал новые, увеличенные, слегка изменённые цветные иллюстрации, а другой известный художник викторианской эпохи Эдмунд Эванс создал деревянные гравюры и отпечатал с них цветные иллюстрации.

Книга в прошлом году вышла на русском языке в издательстве ТриМаг. Как и в оригинальном издании 1890 года, в книге приводятся: вступительное стихотворение Льюиса Кэрролла «Милая детская», его предисловие, адресованное матерям, а также приложения — «Пасхальное приветствие» и стихотворение «Рождественское послание».

4. Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье / ил. Джона Тенниела, пер. Н. Демуровой. — М.: Наука, 1991.

Отечественное классическое академическое комментированное издание.
В издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями Мартина Гарднера ,  а также статьи писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г.К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи отечественных ученых. Уникально тем, что включает также эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры.

Гораздо менее известны по сравнению с иллюстрациями Джона Тенниела, иллюстрации самого автора, появившиеся несколькими годами ранее — в рукописи, подаренной Алисе Лидделл на Рождество 1862 года «в память о летнем дне» — том самом дне, когда Льюис Кэрролл придумал и рассказал сказку Алисе и её сёстрам. Назвал он тогда её несколько иначе — «Приключения Алисы под землёй». Своими иллюстрациями Кэрролл дал направление многим последующим художникам, его образам часто подражают (наравне с образами, созданными совместно Джоном Тенниелом) — что немудрено, ведь именно так представлял своих героев сам автор.
Первое факсимильное издание рукописи появилось в 1886 году, когда успех самого произведения был уже огромный.
Наше же вышло на 100 лет позднее.

5. Сarroll Lewis. Alice’s Adventures Under Ground/ ill. Lewis Carroll. — London : Pavilion Books, 1989.

C иллюстрациями Артура Рэкхема к «Алисе» русский читатель может познакомиться в живую, благодаря «ИД Мещерякова», выпустившего «Алису в Стране чудес» с его иллюстрациями на русском языке в 2010.

6. Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland \ ill. Arthur Rackham. — 1926.

7. Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland \  ill. Robert Ingpen. — Sterling, 2009.

8. Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland \ ill. Barry Mozer. — Berkeley : University of California Press, 1982.

Это солидное подарочное издание для взрослых почитателей «Алисы» выпущено к 150-летию со дня рождения Льюиса Кэрролла.
Макет и иллюстрации выполнены современным мастером ксилографии Барри Мозером.

Иллюстрация из сцены падения Алисы.  «Do cats eat bats?»
Кошки превращаются в мышек. Мышки в кошек.

Очень необычный образ Квазичерепахи.

Алиса у Барри Мозера скорее образ, чем реальная девочка. Черты лица за чёлкой едва различимы.

А вот собственно автопортрет самого Барри Мозера.
Таких ярких, ёмких, запоминающихся героев просто обязан был создать настолько же колоритный человек))

9. Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland \ ill. Helen Oxenbury. —

В совершенно детской и доброй книге Хелен Оксенбери очень-очень много рисунков — художнице явно хотелось проиллюстрировать каждый интересный эпизод.
Главная героиня — очень современна —  совсем не викторианская девочка, какой её обычно изображают.

Фрагмент обложки.

10. Carroll L. Alice in Wunderland \ ill. Anthony Browne. — Oldenburg : Lappan Verlag, 1989.
Энтони Брауни

Мы настолько привыкли, что большой любитель горилл Энтони Браун иллюстрирует в основном свои книги, что эта находка нас приятно удивила.
Правда, без горилл не обошлось :))

Собственно, на этой иллюстрации можно найти горрилу.

11. Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland. Through the Looking Glass \ ill. Merwin Peake

Первое издание «Алисы» с иллюстрациями Мервины Пика вышло в 1946 году в Швеции. Мервин Пик был писателем и поэтом нонсенса, автором трилогии о Титусе Гроане, иллюстрировал и свои, и чужие книги. Работал преимущественно тушью и пером.

Кокетливая Алиса.

Гангстерского вида кролик.

Обратите внимание, что у гусеницы Мервина Пика есть уши :).

 Жутковатый кот.

В это же издание вошла «Алиса в Зазеркалье» (про издания «Алисы в Зазеркалье» в нашей коллекции можно будет прочитать в следующем посте).

12. Кэрролл Л. Алиса в Стране Чудес / ил. Туве Янссон. — М.: Рипол-Кит, 2009.

За «Алису в Стране Чудес» Туве Янссон взялась намного позже, чем был нарисован первый Муми-тролль. Более того, к этому времени уже был создан весь Муми-дол – с Муми-троллями, хемулями, филифьонками, вифслами и тофслами и иными, населяющими его закоулки приметными созданиями и малоприметными крохами. А сама Янссон стала известной писательницей и художницей и даже успела получить финскую премию по литературе и стать лауреатом другой премии – престижнейшей медали Ханса Кристиана Андерсена

13. Кэрролл Льюис. Приключения Алисы в Стране чудес, рассказанные для маленьких читателей самим автором / Пер. с англ. Н.Демуровой; ил. Е. Базанова. — Калининград: Янтарный сказ, 2006.

Ещё одна «Алиса для малышей», на этот раз с иллюстрациями современной российской художницы Елены Базановой. Очень трогательная, нежная, совершенно детская «Алиса», в которой нет злых или пугающих образов. Главная героиня здесь очень похожа на настоящую Алису Лидделл.

14. Кэрролл Льюис.  Аня в Стране чудес / ил. А. Геннадиев, пер. В. Набоков. — М. : Детская литература, 1989.

На мой взгляд, одно из самых странных, пугающих и при этом прекрасных художественных решений для «Алисы».
Специально для тех, кто видит сине-белые сны.

Алиса здесь очень напоминает Анну Ахматову — да и во всей книге, как мне кажется, присутствует некоторый налёт декадансности.

15. Алиса в стране чудес. — М.: Эгмонт Россия Лтд., 1997.

Книжный вариант одноимённого мультипликационного фильма студии «Дисней».

Геннадий Калиновский участвовал в нескольких изданиях «Алисы». Для каждого из них он создал новый макет и новые иллюстрации.
«Алиса в Стране чудес»   есть у нас в вариантах 1987 и 1988 годов.

16. Кэрролл Льюис. Приключения Алисы в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье / ил. Геннадий Калиновский. — Новосибирское книжное издательство, 1987.

17. Кэрролл Льюис. Приключения Алисы в Стране чудес / ил. Геннадий Калиновский. — М. : Детская литература, 1988.

В этот издании художник оформил буквально каждый разворот.

18. Кэрролл Льюис. Приключения Алисы в Стране Чудес. Алис в Зазеркалье / ил. Э. Назаров. — М. : Правда, 1989.

19. Carroll Lewis. Les aventures d’Alice au pays du merveilleux ailleurs  / Dessinateur Jong Romano; traduction Guy Leclerq. — Au Bord des continents, 2000.

Причудливые иллюстрации к «Алисе в стране чудес», «Властелину колец» и рок-пластинкам от Родни Мэттьюза

Родни Мэттьюз родился в 1945 году в Англии. Ещё в детстве, получив первые уроки рисования от отца, маленький Родни пытался повторить по возвращении из кинотеатра сцены из знаменитого диснеевского мультфильма «Алиса в стране чудес», много лет спустя, добившись признания он сможет наконец осуществить свою мечту и проиллюстрировать блестящую книгу Льюиса Кэрролла. Пока же мальчик увлекался всем подряд: моделированием, фотографией, архитектурой и многим другим, ещё не зная, что свой выбор он уже сделал.

Мэттьюз поступил в колледж искусств, откуда выпускали «технических» художников – в первую очередь рекламщиков. Но именно обучение в колледже подтолкнуло его к знакомству с музыкальными кругами, что сыграло в жизни Мэттьюза существенную роль – он сделал первые «серьёзные» иллюстрации именно для обложек альбомов знакомых рок-групп. Помимо этого, широко одарённый Родни не упускал возможности поиграть в той или иной группе в качестве барабанщика.

Удушающая работа в рекламной компании заставила начинающего художника искать иные варианты зароботка. Мэттьюз приблизился к своему призванию вплотную, оформляя конверты для пластинок, плакаты и прочий, как сказали бы сейчас, мерчандайз. Больше того – фанатский постер за авторством Родни, без его ведома использовали – ни много ни мало – Rolling Stones (правда потом менеджеры команды заказали у художника ещё два постера). Также не обошли Мэттьюза вниманием и другие рокеры, среди которых были небезызвестные Scorpions, Nazareth, Uriah Heep и другие.

Именно в этот момент художник создаёт первые эскизы, посвящённые знаменитой саге «Властелин колец», которые дадут ему следующий творческий толчок. Поможет Родни и знакомство с знаменитым писателем Майклом Муркоком, который приоткроет для художника дверь в мир книжной иллюстрации. За долгие годы Мэттьюз успеет поработать также с произведениями Андре Нортона, Роберта Асприна, Абрахама Мерритта etc.

Фантазия художника не знает границ, смешивая фэнтезийных животных и магию с фантастическими технологиями, исследует смежные области вроде сказок, стимпанка или антиутопии, заигрывает с сюрреализмом. Мэттьюз может быть драматически серьёзен и хулигански шутлив, может даже совместить эти несовместимые на первый взгляд понятия. Нужно отметить, что картины Мэттьюза выходят за рамки общепринятого понятия иллюстрации, часто обретая собственную жизнь; несмотря на фантасмагоричность, в них можно найти и изящную красоту, и религиозные отсылки, и ловкую сатиру. Может показаться удивительным, но, чтобы писать фантастические пейзажи для своих картин, художник, как и его «серьёзные» коллеги выходил «в поле», где вдохновлялся красотами северных британских провинций.

Яркие, парадоксальные, остроумные и просто красивые порождения Родни Мэттьюза продолжают радовать взрослых и детей по сей день, напоминая о том, как важно даже взрослому человеку не коснеть, а мечтать, фантазировать, надеяться…

Приключения Алисы в Стране Чудес | Сообщество «Дети от 3 до 6 лет»

 Автор: Льюис Кэрролл

Художник: Евгения Чистотина

Переводчик: Нина Демурова

Издательство: АСТ

ISBN: 978-5-17-098030-7

Страниц: 128 (Мелованная)

Лабиринт

Каких сейчас только нет Алис. Каждый художник рисует свою.

И у каждого из нас есть свое представление о том, как должна выглядеть его Алиса. И каждый старается найти свою «Алису», свой вариант иллюстраций.

Не могу сказать, что я фанат Алисы, но дома у меня появилась вторая Алиса…

Первую свою Алису с иллюстрациями Геннадия Калиновского и в пересказе Бориса Заходера я показывала тут.

В новой Алисе меня покорили очень нежные, акварельные рисунки Евгении Чистотиной. Плюс канонический перевод Нины Михайловны Демуровой.

В общем как всегда — я не смогла пройти мимо)

Евгения Чистотина очень талантливая художница. И даже странно, что у нас она мало известна.

Евгения Александровна Чистотина — художник-иллюстратор из Харькова.

Родилась 31 июля 1989 года.

В 2016 году она участвовала в выставке «Лицо книг» на книжном фестивале «Kharkiv BookFest — 2016» с иллюстрациями к книгам «Приключения Алисы в Стране Чудес» и «Кентервильское привидение».

Её иллюстрации к «Алисе в Стране чудес» признаны одними из самых лучших в мире.

Алиса у Евгении Чистотиной получилась очень красивой и нежной. И такой задумчивой.

В общем я влюблена)

Высоко оценила работы Евгении Чистотиной и Нина Демурова.

Нина Михайловна Демурова — ведущий специалист по творчеству Л.Кэрролла, почетный член Общества Льюиса Кэрролла в Англии и США, автор канонических переводов Алисы.

Её отзыв об издании можно прочитать в конце книги.

Привожу его здесь:

С огромным удовольствием снова и снова просматриваю книгу, сделанную вами с таким вниманием и любовью. Множество издательств, выпускают Алису, но практически никому не удается выдержать такой высокий уровень и сохранить стиль, характерный для того времени. Особенно хочется отметить работу художника Евгении Чистотиной, которой я хотела бы выразить огромную благодарность и восхищение. По моему мнению, иллюстрации Евгении не уступают лучшим образцам художников, которые обращались к творчеству Кэрролла, таких как Тенниел, Ващенко, Митурич.

В Лабиринте с учетом Алисы всего три книги с работами Евгении Чистотиной.

«Кентервильское привидение» с иллюстрациями Евгении Чистотиной можно

посмотреть тут.

Книга большая, энциклопедического формата

Бумага мелованная, но при дневном свете читается прекрасно, не бликует.

Шрифт крупный, комфортный для чтения.

Иллюстрации почти на каждом развороте.

Смотрим!

Лабиринт

Верлиока, Бармаглот и прекрасная Алиса Лидделл

«Ой, всё чудесится и чудесится!»
Льюис Кэрролл
«Приключения Алисы в Стране чудес», 1865

На сайте Российской государственной библиотеки продолжается цикл публикаций «Экскурсоводы Ленинки рассказывают». Сегодня главный библиотекарь Центра по исследованию проблем развития библиотек в информационном обществе РГБ Юлия Алиева знакомит читателей с историей книги «Алиса в Стране чудес».

Иллюстрация из книги: Carrol, Lewis. Alice in Wonderland / by Lewis Carrol; ill. Gordon Robinson. — N.-Y. : Sam’ Gabriel Sons & Company, 1911. Ссылка

Одним из интереснейших проектов, в котором принимал участие экскурсионный отдел, была интерактивная выставка «Книги старого дома: мир детства XIX — начала XX века», проходившая в 2018 году в Ивановском зале. На выставке было представлено более двухсот книг, которые теперь доступны всем пользователям в электронной библиотеке РГБ. Книгу Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес», ставшую достоянием мировой литературы, тоже можно было увидеть на этой выставке.

Немного об истории её появления. В июле 1862 года англичанин Чарльз Лютвидж Доджсон, профессор математики и логики, философ, фотограф, изобретатель, во время летней речной прогулки придумал оригинальную сказку, которая очень понравилась десятилетней девочке Алисе Плезенс Лидделл и её сёстрам. Девочки попросили записать для них текст сказки. Профессор не забыл о своём обещании и 26 ноября 1864 года преподнёс Алисе рукописную книгу «Приключения Алисы под землёй», снабдив авторский экземпляр собственными рисунками.

Льюис Кэрролл. Фото: Источник

Через год Чарльз Доджсон издал книгу, изменив первоначальное название на «Приключения Алисы в Стране чудес» и скрывшись за псевдонимом Льюис Кэрролл. Необычная сказка Кэрролла переведена на 125 языков мира и поныне занимает топовые места в рейтингах отечественных и зарубежных книгоиздательств.

Вторая сказка самостоятельной дилогии «Алиса в Зазеркалье, или Сквозь зеркало и что там увидела Алиса» была опубликована в 1871 году. Несмотря на то, что тиражи второй сказки были значительно меньше, стихотворение «Джаббервокки» из первой главы «Алисы в Зазеркалье» стало шедевром. Заголовок и первая строфа стихотворения набраны обратным шрифтом, напоминая о неосуществлённом замысле писателя читать весь текст стихотворения при помощи зеркала. На русский язык оно было переведено пять раз. Наибольшую известность получили переводы Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник и Дины Григорьевны Орловской.

Кэрролл, Льюис. Алиса в Зазеркальи / Льюис Карролл.  Перевод с английского В. А. Азова. Стихи в тексте Т. Л. Щепкиной-Куперник. Рисунки художника Джона Тенниэля. — Москва ; Петроград : Л. Д. Френкель, 1924. Ссылка

Перевод Щепкиной-Куперник датируется 1924 годом. Татьяна Львовна была правнучкой основоположника русской актёрской школы Михаила Щепкина, талантливым литератором, драматургом, прозаиком, переводчиком, поэтессой, актрисой, мемуаристом. Она в совершенстве владела шестью иностранными языками — французским, испанским, итальянским, английским, польским, шведским. Благодаря её переводам русская литература пополнилась произведениями Шекспира, Лопе де Веги, Шиллера и многих европейских авторов. Стихотворение «Джаббервокки» в её переводе получило название «Верлиока»:

Было супно. Кругтелся, винтясь по земле,

Склипких козей царапистый рой.

Тихо мисиков стайка грустела во мгле.

Зеленавки хрющали порой.

„Милый сын, Верлиоки беги, как огня,

Бойся хватких когтей и зубов!

Бойся птицы Юб-Юб и послушай меня:

Неукротно свиреп Драколов“.

Вынул меч он бурлатный тогда из ножён,

Но дождаться врага всё не мог:

И в глубейшую думу свою погружён,

Под ветвями Тум-Тума прилёг.

И пока предавался он думам своим,

Верлиока вдруг из лесу — шасть!

Из смотрил его — жар, из дышил его — дым,

И пыхтя, раздыряется пасть.

Раз и два! Раз и два!.. Окровилась трава…

Он пронзил Верлиоку мечом.

Тот лежит неживой… А с его головой

Скоропясь, полетел он скачём.

„Сын, ты зло погубил, Верлиоку убил!

Обмними меня — подвиг свершён.

Мой Блестянчик, хвала!..

Урла-лап! Кур-ла-ла!..“

Зауракал на радости он…

Было супно. Кругтелся, винтясь по земле,

Склипких козей царапистый рой.

Тихо мисиков стайка грустела во мгле.

Зеленавки хрющали порой.

Татьяна Львовна Щепкина-Куперник. Фото: Источник

Тем не менее самым удачным стихотворным переводом на русский язык поэтического шедевра Льюиса Кэрролла признан перевод Дины Григорьевны Орловской, впервые опубликованный болгарским издательством в 1967 году под названием «Бармаглот». Короткая жизнь талантливого переводчика и импровизатора Дины Орловской была посвящена переводам исключительно англоязычной поэзии.

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын!

Он так свирлеп и дик,

А в глуще рымит исполин —

Злопастный Брандашмыг.

Но взял он меч, и взял он щит,

Высоких полон дум.

В глущобу путь его лежит

Под дерево Тумтум.

Он стал под дерево и ждёт,

И вдруг граахнул гром —

Летит ужасный Бармаглот

И пылкает огнём!

Раз-два, раз-два! Горит трава,

Взы-взы — стрижает меч,

Ува! Ува! И голова

Барабардает с плеч.

О светозарный мальчик мой!

Ты победил в бою!

О храброславленный герой,

Хвалу тебе пою!

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.

Сёстры Лидделл. Фото: Источник

История о том, что Алиса Плезенс Лидделл послужила прототипом главной героини обеих сказок, порождает множество вымыслов, подделок и спекуляций. К сожалению, документы личного архива писателя были варварски отредактированы его наследниками, а сохранившееся наследие не позволяет сделать выводы. При жизни сам писатель утверждал, что образ его героини полностью им выдуман.

Льюис Кэрролл был многогранной личностью. Более двадцати лет он увлекался портретной фотографией, и любимой моделью фотографа Кэрролла была изящная и артистичная Алиса Лидделл.

Рукопись сказки в Британской Библиотеке. Фото: Источник

Рукопись сказки — рождественский подарок, когда-то с искренней любовью преподнесённый маленькой Алисе Лидделл, занял достойное место в коллекциях Британской Библиотеки, которая предоставляет возможность всем желающим полистать отсканированные страницы оригинала. А Колумбийский университет наградил 80-летнюю Алису почётной грамотой за ключевую роль, которую она сыграла в написании легендарной книги, над которой века не властны.

Мы слегка приоткрыли завесу над одной из интереснейших книг выставки «Книги старого дома». Переходите на страницу проекта, открывайте, читайте и изучайте множество прекрасных книг, подобранных и оцифрованных для вас сотрудниками и специалистами Российской государственной библиотеки.

Иллюстрация из книги: Carrol, Lewis. Alice in Wonderland / by Lewis Carrol; ill. Gordon Robinson. — N.-Y. : Sam’ Gabriel Sons & Company, 1911. Ссылка


При подготовке материала использованы:

Английская поэзия в русских переводах (XIV—XIX вв.): Сборник / Сост. М. П. Алексеев, В. В. Захаров, Б. Б. Томашевский; На английском и русском языках. — М.: Прогресс. — 1981.

Кэрролл, Льюис. Приключения Алисы в Стране чудес : Со статьёй Зин. Венгеровой «О том, кто написал Алису» / Льюис Кэрролль; Перевод Allegro; С рисунками Джона Тэнниель. — [Санкт-Петербург] : журн. «Тропинка», [1909]. Ссылка

Carroll, Lewis. Алиса в Стране чудес [Текст] : [перевод сделан с английского издания] / Lewis Carroll ; переработал для русских детей А. Д’Актиль. — Москва : Изд-во Л. Д. Френкель ; Петроград : Изд-во Л. Д. Френкель, 1923. Ссылка

Кэрролл, Льюис. Алиса в Зазеркальи / Льюис Карролл. Перевод с английского В. А. Азова. Стихи в тексте Т. Л. Щепкиной-Куперник. Рисунки художника Джона Тенниэля. — Москва ; Петроград : Л. Д. Френкель, 1924. Ссылка

Кэрролл, Льюис. Приключения Ани в мире чудес / Сост. по Л. Карролю М. Гранстрем. — Санкт-Петербург : тип. Г. Шахт и К°, [1908]. Ссылка

Carrol, Lewis. Alice in Wonderland / by Lewis Carrol; ill. Gordon Robinson. — N.-Y. : Sam’ Gabriel Sons & Company, 1911. Ссылка

Lostfish иллюстрация из книги Алиса в стране чудес поэтапно

Привет всем ,я только ещё начинающий художница,так что строго не судите. Мы рисуем иллюстрацию из книги Алиса в стране чудес. Что ж для рисунка нам понадобится простой карандаш ,один карандаш коричневого цвета другой нежно розовый, также нам потребуется пастель она продаётся в детском мире за 150 р,чёрная гелевая ручка нужна и ластик

  • Оригинал

  • Шаг 1

    рисуем голову простым карандашом. После сделайте линии чтоб знать где будут глазки, носик, и ротик.

  • Шаг 2

    Добавляем голове волосы,будьте внимательно как рисовать чёлку. После аккуратно обведите карандашом простым голову и волосы.

  • Шаг 3

    Рисуем линии для будущего тела.Будьте внимательны к ним видь от этого будит зависеть тело.

  • Шаг 4

    рисуем тело,будьте очень внимательны когда будите рисовать руки,и бантики.Кисти рук очень интересно нарисовано для них требуется очень много внимания.

  • Шаг 5

    рисуем бантик на голове.Возле бантика рисуем цветочки и рядом сними нарисуйте кружочки.Это будит украшение для головы.

  • Шаг 6

    рисуем самое трудное корону.Очень плавно и и легонько карандашом нажимайте на рисунок.Обратите внимание как построена корона.

  • Шаг 7

    Рисуем ротик и носик. Носик рисуется довольно быстро,ротик немного сложно.Обратите внимание на то что из губ торчит два зуба.

  • Шаг 8

    рисуем глазки.Глаза рисуем где вы построили линии.Внутри глазок делаем зрачки.Глаза должны смотреть на верх,так как Алиса смотрит на корону.

  • Шаг 9

    1 обведите весь рисунок гелевой чёрной ручкой, 2 стираем все дефекты ластиком , 3 разукрашиваем волосы коричневым карандашом ,потом берём пастель чёрного цвета и ещё раз красим волосы, 4 лицо разукрашиваем нежно розовым карандашом ,чу чуть сотрите лицо ластиком,берём пастель розового цвета и разукрашиваем носик ,щёчки,глазки,ротик и подбородок немного потрите пальчиком лицо ,5 разукрашиваем тело розовой о белой пастелью,платье белой пастелью ,бантики на теле зелёной пастелью,6 руки разукрасим розовой пастелью и пастелью с цветом кожи человека,бантики на руках зелёной пастелью ,7 бантик на голове зеленой пастелью ,корону разукрасим простым карандашом ,цветочки рядом с бантиком на голове красной пастелью ,8 все бантики на Алисе немного раскрасим в простой карандаш

  • Лучшие иллюстрации из 150-летия Алисы в стране чудес — Brain Pickings

    4 июля 1862 года английский математик и логик Чарльз Доджсон вместе с несколькими друзьями сел на небольшую лодку. Среди них была маленькая девочка по имени Алиса Лидделл. Чтобы развлечь ее и ее сестер, плывущих по реке между Оксфордом и Годстоу, Доджсон придумал причудливую историю, которую он собирался опубликовать три года спустя под псевдонимом Льюис Кэрролл. Алиса в стране чудес стала одной из самых любимых детских книг всех времен и моей самой любимой книгой.

    За 150 лет, прошедших со времени появления оригинальных иллюстраций сэра Джона Тенниела, и столетие, прошедшее после новаторского переосмысления Артура Рэкхэма, из классической книги Кэрролла выросло все, от адаптации всплывающей книги до остроумной кулинарной книги до аллегории квантовой физики, и сотни художников по всему миру переосмыслили его с замечательным творческим видением. После того, как я недавно выделил лучшие иллюстрации к «Хоббиту» Толкина, вот и самые прекрасные визуальные интерпретации вневременной книги.

    ЛИСБЕТ ЦВЕРГЕР (1999)

    Как огромный поклонник творческого видения австрийской художницы Лисбет Цвергер — ее иллюстрации к «Волшебнику из страны Оз» Л. Фрэнка Баума и «Эгоистичный великан» Оскара Уайльда просто очаровательны — я был взволнован, обнаружив бывшую в употреблении копию возвышенного необычного произведения искусства. печатное издание «Алисы в стране чудес» (публичная библиотека) с изобретательными, дерзкими и нежно дразнящими рисунками Цвергера, опубликованное в 1999 году.

    Что делает эстетику Цвергер особенно завораживающей, так это ее способность передать даже самые смелые фантазии в мягком и приглушенном стиле, который будоражит воображение и оживляет персонажей и сцены.

    Книга начинается с вступительного стихотворения Кэрролла из книги, в котором рассказывается о дневной прогулке на лодке, во время которой он впервые рассказал историю Алисы в стране чудес трем маленьким сестрам Лидделл — Лорине («Прима»), Алисе («Секунда»), реальная девушка, вдохновившая сказку, и Эдит («Тертиа»):

    Все в золотой полдень
    Полно неспешно скользим;
    Для обоих наших весел, с небольшим умением,
    Маленькими ручками скручены,
    Пока маленькие руки притворяются напрасными
    Наши странствия направляют.

    Ах, жестокая Трое! В такой час,
    Под такой мечтательной погодой,
    Чтобы просить сказку, дыхание слишком слабое
    Чтобы пошевелить мельчайшее перышко!
    Но что может сделать один бедный голос
    Против трех языков вместе?

    Имперская Прима высвечивает.
    Ее указ «начать это»:
    Более мягким тоном надеется Секунда
    «В этом будет вздор!»
    Пока Терция прерывает сказку
    Не чаще одного раза в минуту.

    Анон, победила внезапная тишина,
    В воображении они преследуют
    Дитя-мечта, движущееся по земле
    Дикие и новые чудеса,
    В дружеской беседе с птицей или зверем —
    И наполовину верю в это.

    И когда история истощилась.
    Источники причудливого высыхания,
    И слабо стремились к тому утомленному.
    Поставить тему мимо,
    «Остальное в следующий раз…» «Это в следующий раз!»
    Плачут счастливые голоса.

    Так росла сказка о Стране чудес:
    Так медленно, одно за другим,
    Были выкованы ее причудливые события —
    И вот сказка окончена,
    И мы едем домой, веселая команда,
    Под заходящим солнцем.

    Алиса! Детский рассказ,
    И нежной рукой
    Положи туда, где переплетаются детские мечты
    В мистическом кольце Памяти,
    Как увядший венок из цветов странника
    Сорвал в далекой стране.

    Хотя это очаровательное издание в настоящее время распродано, вы все еще можете найти бывшие в употреблении копии в Интернете и в библиотеке. Некоторые гравюры Цвергера, в том числе одна из иллюстраций с обложки Алисы, доступны на ArtKandy.

    Подробнее здесь.

    РАЛЬФ СТИДМАН (1973)

    Среди наиболее необычных и удивительно прекрасных интерпретаций любимой истории — драгоценный камень Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» 1973 года, иллюстрированный Ральфом Стедманом (публичная библиотека; Abe Books), более чем за двадцать лет до впечатляющих иллюстраций Стедмана к «Скотной ферме Оруэлла».В то время, когда ему едва исполнилось тридцать, известный британский художник-карикатурист, наиболее известный сегодня благодаря сотрудничеству с Хантером С. Томпсоном и его безошибочным рисункам собак с чернильными пятнами, привносит в классику Кэрролла свой особый полусмысленный визуальный гений, сочетающий в себе дерзость и непочтительность. с возвышенным.

    (Потому что, знаете, это не чаепитие, пока кто-нибудь не перевернет птицу.)

    Если вы найдете уцелевшую копию, книга Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес, иллюстрированная Ральфом Стедманом» станет настоящим подарком в целом. Смотрите больше здесь.

    ТОВ ЯНСОН (1966)

    В 1959 году, за три года до публикации ее великолепных иллюстраций к «Хоббиту» и почти через два десятилетия после рождения ее культовых персонажей Муми-троллей, знаменитой шведоязычной финской художнице Туве Янссон было поручено проиллюстрировать теперь уже редкое шведское издание «Приключений Алисы в мире». Страна чудес (публичная библиотека), создающая возвышенный фэнтезийный опыт, в котором «Страна чудес Кэрролла» сочетается с «Долиной муми-троллей» Янссона. Издатель, Оке Раннквист, думала, что Янссон идеально подойдет для этого проекта, поскольку она ранее иллюстрировала шведский перевод книги Кэрролла «Охота на Снарка» — книги 1874 года, в которой на самом деле возникло слово «снарк» — по собственному запросу Раннквиста. .

    Когда Раннквист получил ее законченные иллюстрации осенью 1966 года, он немедленно отправил Янссон взволнованную телеграмму: «Поздравления для Алисы — вы создали шедевр».

    Какое преуменьшение.

    В 2011 году лондонский музей Тейт опубликовал английское издание «Алисы» Янссена, но его копии очень мало за пределами Великобритании. К счастью, эту жемчужину все еще можно найти в некоторых публичных библиотеках, а иногда и в Интернете.

    Подробнее здесь.

    ЛЕОНАРД ВЕЙСГАРД (1949)

    Одно из самых красивых изданий классики Кэрролла — также одно из самых ранних цветных — это великолепное издание 1949 года «Приключения Алисы в стране чудес» и «Зазеркалье» (публичная библиотека), иллюстрированное художником Леонардом Вейсгардом. Яркие текстурированные произведения искусства излучают определенную смелость середины века, что делает их не только вечным праздником культовой детской книги, но и капсулой времени ушедшей эстетики золотого века иллюстрации и графического дизайна.

    ДЖОН ВЕРНОН ЛОРД (2011)

    «Слова значат больше, чем мы хотим выразить, когда мы их используем, — однажды написал Льюис Кэрролл в письме другу, — поэтому вся книга должна значить гораздо больше, чем означает писатель.”

    Это то, что британский художник Джон Вернон Лорд — один из самых талантливых литературных иллюстраторов, работающих сегодня, который также дал нам эти впечатляющие недавние иллюстрации к «Поминкам по Финнегану» Джеймса Джойса — попытался воплотить в своем специальном ультра-ограниченном издании «Зазеркалье» и «Зазеркалье». «То, что там нашла Алиса» (публичная библиотека), опубликованная в 2011 году тиражом всего 420 подписанных и пронумерованных копий, из которых 98 прилагались со специальным набором отпечатков.

    Господь пишет в послесловии к своему славному изданию:

    Вряд ли можно сказать что-то новое о двух книгах Льюиса Кэрролла «Алиса».О них столько написано. Их содержание было исследовано скальпелями психоаналитиков, теоретиков литературы, аннотаторов, энтузиастов и журналистов. Возможно, мне следует включить в эту группу иллюстраторов, поскольку обязанность иллюстратора состоит в том, чтобы усвоить текст и, таким образом, сделать к нему визуальный комментарий.

    Читатели текста и зрители иллюстраций тоже создают книгу. Каждый из нас интерпретирует истории и картины по-своему, и каждый из нас уникален.. . . [Но] я думаю, что мы должны быть осторожны, чтобы не искать слишком много возможных значений, которые, как нам кажется, могут скрываться в тексте книг Кэрролла об Алисе. Это очень соблазнительно, и многие писатели поступали именно так, иногда тревожно, часто без доказательств, а иногда и самым восхитительно проясняющим образом.

    И, тем не менее, собственные иллюстрации Господа обладают богатым смыслом — самым «восхитительно просветляющим» из возможных. Он утверждает, что на иллюстраторов классических произведений вроде Кэрролла особая обязанность — «опровергать ожидания людей», поскольку читатели уже хорошо знакомы с рассказами и стремятся «получить другой взгляд на знакомое повествование».«Мне посчастливилось разыскать одно из этих редких изданий — вот вкус несравненного гения Господа:

    Если вам удастся разыскать одного из них, побалуйте себя книгой «Господь в Зазеркалье» и «Что там нашла Алиса» — это просто великолепно. Смотрите больше здесь.

    САЛЬВАДОР ДАЛИ (1969)

    В 1969 году Сальвадор Дали получил заказ от нью-йоркского издательства Maecenas Press-Random House для иллюстрации специального издания классического произведения Кэрролла, состоящего из 12 гелиогравюр — по одному на каждую главу книги и оригинального подписанного офорта в четырех цветах в качестве фронтисписа.Распространенный как книга месяца издателя, этот том стал одним из самых востребованных люксов Дали всех времен — даже реже, чем старинная эротическая поваренная книга Дали и его иллюстрации к Дон Кихоту, эссе Монтеня, Ромео и Джульетты. , Божественная комедия.

    ФронтисписВниз по кроличьей норе Лужа слезКокус и длинная сказкаКролик отправляет небольшой счетСовет гусеницыСвинья и перецЧаепитие безумногоКрокетная площадка королевыИстория макетной черепахиКадриль лобстераКто украл пирожные? Доказательства Алисы

    Посмотреть видео Экскурсия по футляру-фолио здесь.

    ЯЙОЙ КУСАМА (2012)

    В 2012 году Яёи Кусама, самая известная современная японская художница, раскрыла свою фирменную точечную магию в великолепном издании «Приключений Алисы в стране чудес» (публичная библиотека) от Penguin UK и дизайнер книг, художник по визуализации аналоговых данных. -ночь Стефани Посавец.

    С детства Кусама страдает редким заболеванием, из-за которого она видит разноцветные пятна на всем, на что смотрит. Таким образом, ее видение, как в буквальном, так и в творческом смысле, естественно, сюрреалистично, почти галлюциногенно.Ее яркие работы Алисы, сшитые вместе в великолепный том в твердом переплете в тканевом переплете, становятся изысканным воплощением истории Кэрролла и его восхищения необычным способом, которым дети видят и исследуют обычный мир.

    «Приключения Алисы в стране чудес Кусамы» — это захватывающий образец визуальной философии, дополняющий вневременное видение Кэрролла.Посмотреть больше, включая короткий трейлер, можно здесь.

    БОНУС: ВСПЛЫВАЮЩАЯ КНИГА АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС (2003)

    Те из нас, кто очарован творческими всплывающими книгами — от адаптации Маленького принца к жизни Леонардо да Винчи до озорной Викторианы — обязательно влюбятся в Приключения Алисы в стране чудес: Всплывающая адаптация (общедоступная библиотека) художника всплывающих книг и инженера-бумажника Роберта Сабуды. Книга, впервые опубликованная в 2003 году — через три года после столь же очаровательной адаптации Сабуды «Волшебника страны Оз» и за пять лет до того, как он взялся за Питера Пэна, представляет собой своего рода «викторианскую версию пип-шоу» классического произведения Льюиса Кэрролла.

    Тогда королева, запыхавшись, сказала Алисе: «Ты уже видела Якобы Черепаху?»

    — Нет, — сказала Алиса. «Я даже не знаю, что такое Якобы Черепаха».

    «Это то, из чего делают суп« Якобы черепахи », — сказала Королева.

    20 видений Алисы в стране чудес за последние 155 лет ‹Литературный центр

    Это было 155 лет назад, 4 мая 1865 года, когда Алиса упала в кроличью нору.Кэрролл выбрал этот день, потому что это был день рождения Алисы Лидделл (в 1865 году ей исполнилось 13 лет). С тех пор Алиса и ее соотечественники переосмысливались бесчисленное количество раз и вдохновляли на творчество практически всех жанров. В наши дни кажется, что мы все провалились в одну кроличью нору или в другую, поэтому мне показалось, что это самое подходящее время, чтобы пересмотреть некоторые из лучших художественных решений, которые Элис и банда получили за эти годы, из классических иллюстраций Тенниела. от угрюмых рисунков Мервина Пика (да, этого Мервина Пика) до творений, отфильтрованных ярким, игристым мозгом Яёи Кусамы.Вы идете вниз.

    Чарльз Латвидж Доджсон, оригинальные иллюстрации, 1864:

    Льюис Кэрролл

    Подробнее здесь.

    *

    Сэр Джон Тенниел, иллюстрации к первому опубликованному изданию «Приключения Алисы в стране чудес», 1865:

    Додо дарит Алисе наперсток (сэр Джон Тенниел)

    Подробнее здесь.

    *

    Бланш Макманус, иллюстрации к первому американскому изданию «Приключений Алисы в стране чудес», 1899:

    Бланш Макманус

    Подробнее здесь.

    *

    Питер Ньюэлл, иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес», 1901:

    Гусеница и Алиса посмотрели друг на друга (Питер Ньюэлл)

    Подробнее здесь.

    *

    Артур Рэкхэм, иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес», 1905:

    При этом вся колода карт поднялась в воздух и полетела на нее. (Артур Рэкхэм)

    Подробнее здесь.

    *

    Бесси Пиз Гутманн, иллюстрации к Алисе в стране чудес, 1907:

    Бесси Пиз Гуттман

    Подробнее здесь.

    *

    Макс Эрнст, Алиса в 1941, 1941:

    [через MoMA]

    *

    Мервин Пик, иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», 1946:

    Мервин Пик

    Подробнее здесь.

    *

    Леонард Вейсгард, иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес» и «Зазеркалье», 1949:

    Леонард Вайсгард

    Подробнее здесь.

    *

    Туве Янссон, иллюстрации к Алисе и Андерланде, 1966:

    Туве Янссон

    Подробнее здесь.

    *

    Ральф Стедман, иллюстрации к Алисе в стране чудес, 1967:

    Сцена в зале суда (Ральф Стедман)

    Подробнее здесь.

    *

    Сальвадор Дали, иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес», 1969:

    The Queen’s Croquet Ground (Сальвадор Дали)

    Подробнее здесь.

    *

    Питер Блейк, серия трафаретов на бумаге, 1970:

    Но разве не стар! — воскликнул Твидледум. . . (Питер Блейк)

    Подробнее здесь.

    *

    Куниёси Канеко, иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес» (японское издание), 1974, и другие произведения искусства:

    Куниёси Канеко

    Подробнее здесь.

    *

    Барри Мозер, иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес» и «Зазеркалье», 1982:

    Мечты сестры Алисы (Барри Мозер)

    Подробнее здесь.

    *

    Ник Хьюетсон, иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес», 1995:

    Ник Хьюетсон

    *

    Лизбет Цвергер, иллюстрации к Алисе в стране чудес, 1999:

    Стол Безумного Шляпника (Лизбет Цвергер)

    Подробнее здесь.

    *

    Джон Вернон Лорд, иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес», Artists ’Choice Editions, 2009:

    Алиса вспоминает свои приключения к Якобы Черепахе (Джон Вернон Лорд)

    Подробнее здесь.

    *

    Яёи Кусама, иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес», 2012:

    Яёи Кусама

    Подробнее здесь.

    *

    Энтони Браун, иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес», 2015:

    Энтони Браун

    Подробнее здесь.

    Электронная книга «Проект Гутенберг» с иллюстрациями Тенниела «Алиса в стране чудес» сэра Джона Тенниела

    Электронная книга Проекта Гутенберг с иллюстрациями Тенниела для Алисы в стране чудес, сэром Джоном Тенниелом

    Проект Гутенберг Электронная книга Тенниела Иллюстрации к Алисе в
    Страна чудес сэра Джона Тенниела
    
    Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно бесплатно и с
    практически никаких ограничений. Вы можете скопировать, отдать или
    повторно использовать его в соответствии с условиями включенной лицензии Project Gutenberg.
    в этой электронной книге или на сайте www.gutenberg.org
    
    
    Название: Иллюстрации Тенниела к "Алисе в стране чудес"
    
    Автор: сэр Джон Тенниел
    
    Дата выпуска: 27 мая 2008 г. [Электронная книга № 114]
    
    Английский язык
    
    Кодировка набора символов: ISO-8859-1
    
    *** НАЧАЛО ПРОЕКТА GUTENBERG EBOOK TENNIEL ILLUSTR. АЛИСА СТРАНА ЧУДЕС ***
    
    
    
    
    От продюсеров Джефа Павлицки и Джима Чеймингса
    
    
    
    
    
     

    от

    Сэр Джон Тенниел

    ИЛЛЮСТРАЦИИ

        1.Король и королева осматривают пирог в зале суда
        2. Белый кролик проверяет часы
        3. Алиса находит крошечную дверь за занавеской.
        4. Алиса берет бутылку "Выпей меня".
        5. Алиса выпрямилась.
        6. Гигантская Алиса наблюдает за убегающим кроликом.
        7. Алиса в луже слез
        8. Алиса с мышью в луже слез
        9.  Додо дарит наперсток.
      10. Мышь рассказывает истории птицам и Алисе.
      11. Алисе тесно в доме Кролика.
      12. Алиса хватает Кролика за руку.
      13."Вот идет Билл!"
      14. Собака смотрит на крошечную Алису
      15. Алиса встречает Гусеницу.
      16. Отец Вильгельм стоит на голове.
      17. Отец Уильям кувыркается в двери.
      18. Отец Уильям съел гуся.
      19. Отец Вильгельм балансирует с угрем на носу.
      20. Слуги Рыбы и Лягушки
      21. Кук, герцогиня, Чеширский кот, младенец и Алиса
      22. Алиса и малышка свинья
      23. Алиса разговаривает с Чеширским котом.
      24. Чеширский кот исчезает, чтобы улыбнуться
      25. Безумное чаепитие
      26.Шляпник, занимающийся риторикой
      27. Шляпник и Заяц обмакивают Соню
      28. Два, пять и семь рисуют розовый куст.
      29. "ОТКРЫТЬ ГОЛОВУ!"
      30. Алиса играет в крокет с фламинго и ёжиком.
      31. Палач спорит с Кингом о том, чтобы отрезать голову Чеширскому коту.
      32. Алиса (с фламинго) болтает с герцогиней.
      33. Грифон спит
      34. Якобы Черепаха и Грифон поют Алисе
      35.  Мнимая черепаха и грифон демонстрируют Алисе кадриль омаров.
      36.Приготовление омара перед зеркалом
      37. Белый Кролик, одетый как вестник, трубит в трубу.
      38. Безумный Шляпник поспешно прибывает в суд для дачи показаний.
      39.… и так же поспешно уходит
      40. Гигантская Алиса огорчает жюри (буквально)
      41. Король размышляет в суде
      42. «Ты всего лишь колода карт!»
     


    1. Король и королева осматривают пирог в зале суда.

    2.Часы проверки белого кролика

    3. Алиса находит крошечную дверь за занавеской.

    4. Алиса берет бутылку «Выпей меня».

    5. Алиса выпрямилась.

    6. Гигантская Алиса наблюдает за убегающим кроликом.

    7.Алиса в луже слез

    8.

    Алиса с мышью в луже слез


    9. Додо дарит наперсток.

    10. Мышь рассказывает истории птицам и Алисе.

    11. Алисе тесно в доме Кролика.

    12.Рука Алисы хватает Кролика

    13. «Вот и Билл!»

    14. Собака смотрит на крошечную Алису

    15. Алиса встречает Гусеницу.

    16. Отец Вильгельм стоит на голове.

    17.Отец Уильям кувыркается в двери

    18. Отец Уильям съел гуся.

    19. Отец Вильгельм балансирует с угрем на носу.

    20.

    Слуги Рыбы и Лягушки


    21. Кук, герцогиня, Чеширский кот, младенец и Алиса

    22.Алиса и поросенок

    23. Алиса разговаривает с Чеширским котом.

    24. Чеширский кот исчезает, чтобы улыбнуться

    25. Безумное чаепитие

    26. Шляпник, занимающийся риторикой

    27. Шляпник и Заяц обмакивают Соню

    28.Два, пять и семь рисуют розовый куст

    29. «ОТКРЫТЬ ГОЛОВУ!»

    30. Алиса играет в крокет с фламинго и ёжиком.

    31. Палач спорит с Кингом о том, чтобы отрезать голову Чеширскому коту.



    32. Алиса (с фламинго) болтает с герцогиней.

    33.Грифон спит

    34. Якобы Черепаха и Грифон поют Алисе

    35. Мнимая черепаха и грифон демонстрируют Алисе кадриль омаров.

    36. Приготовление омара перед зеркалом.

    37. Белый Кролик, одетый как вестник, трубит в трубу.

    38.Безумный Шляпник спешно прибывает в суд для дачи показаний

    39.… и так же поспешно уходит

    40. Гигантская Алиса огорчает жюри (буквально)

    41. Король размышляет в суде

    42. «Ты всего лишь колода карт!»

    
    
    
    
    Конец проекта Гутенберг Электронная книга Тенниела Иллюстрации для Алисы в
    Страна чудес сэра Джона Тенниела
    
    *** КОНЕЦ ЭТОГО ПРОЕКТА GUTENBERG EBOOK TENNIEL ILLUSTR. АЛИСА СТРАНА ЧУДЕС ***
    
    ***** Этот файл должен называться 114-h.htm или 114-h.zip *****
    Этот и все связанные с ним файлы различных форматов можно найти в:
            https://www.gutenberg.org/1/1/114/
    
    От продюсеров Джефа Павлицки и Джима Чеймингса
    
    Обновленные редакции заменят предыдущую - старые редакции
    будет переименован.
    
    Создание произведений из общедоступных печатных изданий означает, что нет
    one владеет авторскими правами США на эти работы, поэтому Фонд
    (и вы!) можете копировать и распространять его в США без
    разрешение и без выплаты авторских гонораров.Особые правила,
    изложенные в части «Общие условия использования» данной лицензии, применяются к
    копирование и распространение электронных произведений Project Gutenberg-tm в
    защищать концепцию и торговую марку PROJECT GUTENBERG-tm. Проект
    Gutenberg является зарегистрированным товарным знаком и не может использоваться, если вы
    взимать плату за электронные книги, если вы не получили специального разрешения. если ты
    не взимать плату за копии этой электронной книги в соответствии с
    правила очень просты.  Вы можете использовать эту электронную книгу практически для любых целей.
    такие как создание производных работ, отчетов, перформансов и
    исследовать.Они могут быть изменены, напечатаны и отданы - вы можете сделать
    практически НИЧЕГО с электронными книгами в общественном достоянии. Распространение
    при условии лицензии на товарный знак, особенно коммерческий
    перераспределение.
    
    
    
    *** НАЧАЛО: ПОЛНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ ***
    
    ПОЛНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ GUTENBERG НА ПРОЕКТ
    ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО ПЕРЕД РАСПРОСТРАНЕНИЕМ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭТОЙ РАБОТЫ
    
    Чтобы защитить миссию Project Gutenberg-tm по продвижению бесплатного
    распространение электронных произведений путем использования или распространения этих произведений
    (или любая другая работа, так или иначе связанная с фразой «Проект
    Гутенберг "), вы соглашаетесь соблюдать все условия полной версии проекта.
    Лицензия Gutenberg-tm (доступна в этом файле или на сайте
    https: // gutenberg.org / license).
    
    
    Раздел 1. Общие условия использования и распространения проекта Gutenberg-tm
    электронные работы
    
    1. А. Читая или используя любую часть этого проекта Gutenberg-tm
    электронная работа, вы указываете, что прочитали, поняли, согласны с
    и принимаете все условия этой лицензии и интеллектуальной собственности
    (товарный знак / авторское право) соглашение. Если вы не согласны соблюдать все
    согласно условиям этого соглашения, вы должны прекратить использование и вернуть или уничтожить
    все копии электронных произведений Project Gutenberg-tm, имеющиеся в вашем распоряжении.Если вы заплатили комиссию за получение копии или доступ к проекту
    Gutenberg-tm electronic работает, и вы не соглашаетесь соблюдать
    условий этого соглашения, вы можете получить возмещение от лица или
    юридическое лицо, которому вы заплатили комиссию, как указано в пункте 1.E.8.
    
    1.B. «Project Gutenberg» - зарегистрированная торговая марка. Это может быть только
    используется или каким-либо образом связано с электронным произведением людьми, которые
    соглашаетесь соблюдать условия этого соглашения. Есть несколько
    вещи, которые вы можете делать с большинством электронных произведений Project Gutenberg-tm
    даже без соблюдения всех условий настоящего соглашения. Видеть
    пункт 1.C ниже. С Project можно многое делать.
    Gutenberg-tm electronic работает при соблюдении условий данного соглашения
    и помочь сохранить свободный доступ к электронному проекту Project Gutenberg-tm в будущем.
    работает. См. Пункт 1.E ниже.
    
    1.C. Фонд литературного архива проекта Гутенберга («Фонд»
    или PGLAF), владеет авторскими правами на компиляцию в коллекции Project
    Электронные работы Gutenberg-tm. Почти все люди работают в
    коллекции находятся в общественном достоянии США.Если
    индивидуальная работа является общественным достоянием в Соединенных Штатах, и вы
    находится в Соединенных Штатах, мы не претендуем на право препятствовать вам
    копирование, распространение, исполнение, отображение или создание производной
    работает на основе произведения до тех пор, пока все ссылки на Project Gutenberg
    удалены. Конечно, мы надеемся, что вы поддержите проект.
    Миссия Gutenberg-tm по продвижению свободного доступа к электронным произведениям
    свободно делиться работами Project Gutenberg-tm в соответствии с условиями
    это соглашение о сохранении названия Project Gutenberg-tm, связанного с
    работа. Вы можете легко соблюдать условия этого соглашения,
    сохраняя эту работу в том же формате с прилагаемым полным проектом
    Лицензия Gutenberg-tm, когда вы бесплатно делитесь ею с другими.
    
    1.D. Законы об авторских правах того места, где вы находитесь, также регулируют
    что вы можете сделать с этой работой. Законы об авторском праве в большинстве стран находятся в
    постоянное состояние изменений. Если вы находитесь за пределами США, отметьте
    законы вашей страны в дополнение к условиям настоящего соглашения
    перед загрузкой, копированием, отображением, исполнением, распространением или
    создание производных работ на основе этой работы или любого другого Проекта
    Гутенберг-тм работа.Фонд не делает никаких заявлений относительно
    статус авторских прав на любую работу в любой стране за пределами США
    Состояния.
    
    1.E. Если вы не удалили все ссылки на Project Gutenberg:
    
    1.E.1. Следующее предложение с активными ссылками или другими немедленными
    доступ к полной лицензии Project Gutenberg-tm должна быть видна
    всякий раз, когда любая копия работы Project Gutenberg-tm (любая работа, над которой
    фраза "Проект Гутенберг", или с которой фраза "Проект
    Gutenberg "связан) доступен, отображается, выполняется, просматривается,
    скопировано или распространено:
    
    Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно бесплатно и с
    практически никаких ограничений. Вы можете скопировать, отдать или
    повторно использовать его в соответствии с условиями включенной лицензии Project Gutenberg.
    в этой электронной книге или на сайте www.gutenberg.org
    
    1.E.2. Если индивидуальная электронная работа Project Gutenberg-tm получена
    из общественного достояния (не содержит уведомления о том, что это
    размещено с разрешения правообладателя) работа может быть скопирована
    и распространяется среди всех в Соединенных Штатах без уплаты каких-либо комиссий.
    или обвинения. Если вы распространяете или предоставляете доступ к работе
    с фразой "Проект Гутенберг", связанной с
    работы, необходимо выполнить либо требования пунктов 1.E.1
    через 1.E.7 или получить разрешение на использование произведения и
    Товарный знак Project Gutenberg-tm, как указано в пунктах 1.E.8 или
    1.E.9.
    
    1.E.3. Если размещена отдельная электронная работа Project Gutenberg-tm
    с разрешения правообладателя, ваше использование и распространение
    должны соответствовать параграфам с 1.E.1 по 1.E. 7 и любым дополнительным
    сроки, установленные правообладателем. Дополнительные условия будут связаны
    к Лицензии Project Gutenberg-tm на все работы, размещенные с
    разрешение правообладателя найдено в начале данной работы.1.E.4. Не отключайте, не отсоединяйте и не удаляйте полную версию Project Gutenberg-tm.
    Условия лицензии для этой работы или любых файлов, содержащих ее
    работа или любая другая работа, связанная с Project Gutenberg-tm.
    
    1.E.5. Не копируйте, не отображайте, не выполняйте, не распространяйте и не распространяйте это
    электронное произведение или любая его часть без
    выделить на видном месте предложение, изложенное в пункте 1.E.1, с
    активные ссылки или немедленный доступ к полным условиям проекта
    Лицензия Gutenberg-tm.1.E.6. Вы можете конвертировать и распространять эту работу в любом двоичном формате,
    сжатая, размеченная, непатентованная или проприетарная форма, включая любые
    текстовый редактор или гипертекстовая форма. Однако, если вы предоставите доступ или
    распространять копии работ Project Gutenberg-tm в формате, отличном от
    "Plain Vanilla ASCII" или другой формат, используемый в официальной версии. 
    размещены на официальном веб-сайте Project Gutenberg-tm (www.gutenberg.org),
    вы должны без каких-либо дополнительных затрат, комиссий или расходов для пользователя предоставить
    копия, средство экспорта копии или средство получения копии при
    запрос произведения в его оригинальном "Обычном ванильном кодировке ASCII" или другом
    форма.Любой альтернативный формат должен включать полную версию Project Gutenberg-tm.
    Лицензия, указанная в пункте 1.E.1.
    
    1.E.7. Не взимать плату за доступ, просмотр, отображение,
    выполнение, копирование или распространение любых работ Project Gutenberg-tm
    если вы не соблюдаете параграф 1.E.8 или 1.E.9.
    
    1.E.8. Вы можете взимать разумную плату за копии или предоставление
    предоставлен доступ к электронным произведениям Project Gutenberg-tm или их распространение
    что
    
    - Вы платите роялти в размере 20% от валовой прибыли, от которой вы получаете
         использование Project Gutenberg-tm произведений рассчитано по методике
         вы уже используете для расчета применимых налогов. Плата составляет
         задолжал владельцу торговой марки Project Gutenberg-tm, но он
         согласился пожертвовать роялти в соответствии с этим параграфом
         Проект «Фонд литературного архива Гутенберга». Выплаты роялти
         должны быть оплачены в течение 60 дней после каждой даты, когда вы
         подготовить (или по закону обязаны составлять) ваш периодический налог
         возвращается. Роялти должны быть четко обозначены как таковые и
         отправлено в Фонд литературного архива проекта Гутенберга в
         адрес, указанный в Разделе 4 «Информация о пожертвованиях в пользу
         Фонд литературного архива проекта Гутенберга."
    
    - Вы обеспечиваете полный возврат любых денег, уплаченных пользователем, который уведомляет
         письменно (или по электронной почте) в течение 30 дней с момента получения, что он / она
         не согласен с условиями полной версии Project Gutenberg-tm
         Лицензия. Вы должны потребовать от такого пользователя вернуться или
         уничтожить все копии произведений, хранящиеся на физическом носителе
         и прекратить любое использование и любой доступ к другим копиям
         Проект Гутенберг-тм работает. 
    
    - Вы предоставляете, в соответствии с п.1.F.3, полный возврат любых
         деньги, уплаченные за работу или замену копии, если дефект в
         электронная работа обнаруживается и сообщается вам в течение 90 дней
         о получении работы.
    
    - Вы бесплатно соблюдаете все остальные условия данного соглашения.
         распространение работ Project Gutenberg-tm.
    
    1.E.9. Если вы хотите взимать плату или распространять Project Gutenberg-tm
    электронная работа или группа произведений на условиях, отличных от установленных
    в этом соглашении вы должны получить письменное разрешение от
    как Фонд литературного архива проекта Гутенберга, так и Майкл
    Харт, владелец торговой марки Project Gutenberg-tm.Связаться с
    Фонд, как указано в Разделе 3 ниже.
    
    1.Ф.
    
    1.F.1. Волонтеры и сотрудники проекта Gutenberg тратят значительные средства.
    усилия по выявлению, исследованию авторских прав, расшифровке и корректуре
    общественное достояние работает при создании Project Gutenberg-tm
    коллекция. Несмотря на эти усилия, Project Gutenberg-tm electronic
    произведения, и носитель, на котором они могут храниться, может содержать
    «Дефекты», такие как, помимо прочего, неполные, неточные или
    поврежденные данные, ошибки транскрипции, авторские права или другие интеллектуальные
    нарушение собственности, дефектный или поврежденный диск или другой носитель,
    компьютерный вирус или компьютерные коды, которые повреждают или не могут быть прочитаны
    ваше оборудование. 1.F.2. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ, ОТКАЗ ОТ УБЫТКОВ - За исключением прав
    Замены или Возврата », описанного в пункте 1.F.3 Проекта
    Фонд литературного архива Гутенберга, владелец проекта
    Торговая марка Gutenberg-tm и любая другая сторона, распространяющая Проект
    Электронная работа Gutenberg-tm в соответствии с данным соглашением отказывается от всех
    ответственность перед вами за ущерб, издержки и расходы, в том числе юридические
    сборы. ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ, ЧТО У ВАС НЕТ ЗАЩИТЫ ОТ НЕБРЕЖНОСТИ, СТРОГО
    ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, НАРУШЕНИЕ ГАРАНТИИ ИЛИ НАРУШЕНИЕ ДОГОВОРА, ИСКЛЮЧАЯ
    ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ В ПУНКТЕ F3.ВЫ СОГЛАСНЫ, ЧТО ФОНД,
    ВЛАДЕЛЕЦ ТОВАРНОГО ЗНАКА И ЛЮБОЙ ДИСТРИБЬЮТОР ПО ДАННОМУ СОГЛАШЕНИЮ НЕ БУДУТ
    ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА ФАКТИЧЕСКИЕ, ПРЯМЫЕ, КОСВЕННЫЕ, КОСВЕННЫЕ, НАКАЗАТЕЛЬНЫЕ ИЛИ
    СЛУЧАЙНЫЕ УБЫТКИ ДАЖЕ В СЛУЧАЕ УВЕДОМЛЕНИЯ О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО
    ПОВРЕЖДАТЬ.
    
    1.F.3. ОГРАНИЧЕННОЕ ПРАВО НА ЗАМЕНУ ИЛИ ВОЗВРАТ - Если вы обнаружите
    дефект в этой электронной работе в течение 90 дней с момента его получения, вы можете
    получить возмещение денег (если таковые имеются), которые вы заплатили за это, отправив
    письменное объяснение человеку, от которого вы получили работу. если ты
    получил работу на физическом носителе, вы должны вернуть носитель с
    ваше письменное объяснение. Физическое или юридическое лицо, предоставившее вам
    дефектная работа может решить предоставить заменяющую копию вместо
    возврат. Если вы получили работу в электронном виде, физическое или юридическое лицо
    предоставляя это вам, вы можете дать вам вторую возможность
    получить работу в электронном виде вместо возврата денег. Если вторая копия
    также неисправен, вы можете потребовать возмещения в письменной форме без дальнейшего
    возможности исправить проблему.1.F.4. За исключением ограниченного права на замену или возмещение, изложенного
    в пункте 1.F.3 эта работа предоставляется вам «КАК ЕСТЬ» БЕЗ ДРУГОГО.
    ГАРАНТИИ ЛЮБОГО РОДА, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ
    ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЛЮБЫХ ЦЕЛЕЙ.
    
    1.F.5. В некоторых штатах не допускается отказ от ответственности в отношении определенных подразумеваемых
    гарантии или исключение или ограничение определенных видов повреждений.
    Если какой-либо отказ от ответственности или ограничение, изложенные в этом соглашении, нарушают
    закон государства, применимый к настоящему соглашению, соглашение должно быть
    интерпретируется как максимальный отказ от ответственности или ограничение, разрешенное
    применимое государственное право.Недействительность или неисполнимость любого
    положение настоящего соглашения не отменяет остальные положения.
    
    1.F.6. ВОЗМЕЩЕНИЕ - Вы соглашаетесь возмещать и удерживать Фонд,
    владелец товарного знака, любой агент или сотрудник Фонда, кто-либо
    предоставление копий электронных произведений Project Gutenberg-tm в соответствии с
    с этим соглашением и любые добровольцы, связанные с производством,
    продвижение и распространение электронных произведений Project Gutenberg-tm,
    освобождаются от любой ответственности, издержек и расходов, включая судебные издержки,
    которые прямо или косвенно возникают в результате любого из следующих действий, которые вы делаете
    или причиной возникновения: (а) распространения этого или любого проекта Gutenberg-tm
    работы, (б) изменения, модификации или дополнения или удаления любых
    Проект Gutenberg-tm работает, и (c) любой дефект, который вы вызываете.Раздел 2. Информация о миссии Project Gutenberg-tm.
    
    Project Gutenberg-tm является синонимом бесплатного распространения
    электронные произведения в форматах, читаемых на самых разных компьютерах
    включая устаревшие, старые, средние и новые компьютеры. Это существует
    благодаря усилиям сотен волонтеров и пожертвованиям
    люди из всех слоев общества.
    
    Волонтеры и финансовая поддержка для предоставления волонтерам
    помощь, в которой они нуждаются, имеет решающее значение для достижения Project Gutenberg-tm
    цели и обеспечение того, чтобы коллекция Project Gutenberg-tm
    остаются в свободном доступе для будущих поколений.В 2001 году проект
    Фонд литературного архива Гутенберга был создан для обеспечения безопасного
    и постоянное будущее для Project Gutenberg-tm и будущих поколений.
    Чтобы узнать больше о Фонде литературного архива проекта Гутенберга
    и о том, как ваши усилия и пожертвования могут помочь, см. разделы 3 и 4.
    и веб-страницу Фонда по адресу https://www.pglaf.org.
    
    
    Раздел 3. Информация о литературном архиве проекта "Гутенберг".
    фундамент
    
    Фонд литературного архива проекта Гутенберга - некоммерческая организация.
    501 (c) (3) образовательная корпорация, организованная по законам
    штат Миссисипи и предоставил статус освобождения от уплаты налогов внутренним
    Налоговая служба.EIN фонда или идентификационный номер федерального налогоплательщика.
    номер 64-6221541. Его письмо 501 (c) (3) размещено по адресу
    https://pglaf.org/fundraising. Вклад в проект Gutenberg
    Фонд Литературного архива полностью не облагается налогом.
    разрешено федеральными законами США и законами вашего штата.
    
    Главный офис Фонда находится по адресу: 4557 Melan Dr. S.
    Фэрбенкс, AK, 99712., но его волонтеры и сотрудники разбросаны
    во многих местах.Офис компании расположен по адресу:
    809 North 1500 West, Солт-Лейк-Сити, UT 84116, (801) 596-1887, электронная почта
    [email protected] Ссылки для контактов по электронной почте и актуальный контакт
    информацию можно найти на сайте Фонда и официальных
    страница на https://pglaf.org
    
    Для дополнительной контактной информации:
         Д-р Грегори Б. Ньюби
         Главный исполнительный директор и директор
         [email protected]
    
    
    Раздел 4. Информация о пожертвованиях проекту Гутенберг.
    Фонд литературного архива
    
    Проект Gutenberg-tm зависит и не может выжить без широкого
    распространять общественную поддержку и пожертвования для выполнения своей миссии
    увеличение количества произведений, находящихся в общественном достоянии, и лицензионных произведений, которые могут быть
    свободно распространяется в машиночитаемой форме, доступной для самого широкого
    массив оборудования, в том числе устаревшее.Множество небольших пожертвований
    (От 1 до 5000 долларов) особенно важны для сохранения освобождения от налогов
    статус в IRS.
    
    Фонд обязуется соблюдать законы, регулирующие
    благотворительные организации и благотворительные пожертвования во всех 50 штатах США
    Состояния. Требования соответствия не являются единообразными, и требуется
    значительные усилия, много документов и много сборов, чтобы удовлетворить и не отставать
    с этими требованиями. Мы не собираем пожертвования в местах
    если мы не получили письменного подтверждения соответствия.К
    ОТПРАВИТЬ пожертвования или определить статус соответствия для любого
    частный государственный визит https://pglaf.org
    
    Хотя мы не можем и не требуем пожертвований от государств, в которых мы
    не выполнили требования к представлению, мы не знаем запрета
    против приема добровольных пожертвований от доноров в таких государствах, которые
    обращайтесь к нам с предложениями сделать пожертвование.
    
    Международные пожертвования с благодарностью принимаются, но мы не можем сделать
    любые заявления о налогообложении пожертвований, полученных от
    за пределами США.Только законы США затопляют наш небольшой штат.
    
    Пожалуйста, проверьте веб-страницы Project Gutenberg на предмет текущего пожертвования
    методы и адреса. Пожертвования принимаются и в ряде других
    способы, включая чеки, онлайн-платежи и кредитную карту
    пожертвования. Чтобы сделать пожертвование, посетите: https://pglaf.org/donate
    
    
    Раздел 5. Общая информация о проекте Gutenberg-tm electronic
    работает.
    
    Профессор Майкл С. Харт был создателем проекта Gutenberg-tm.
    концепция библиотеки электронных произведений, которыми можно было бы свободно делиться
    с кем.В течение тридцати лет он продюсировал и распространял Project
    Электронные книги Gutenberg-tm только с разрозненной сетью волонтерской поддержки.
    
    
    Электронные книги Project Gutenberg-tm часто создаются из нескольких печатных
    редакции, все из которых подтверждены как общественное достояние в США.
    если не включено уведомление об авторских правах. Таким образом, мы не обязательно
    сохранять электронные книги в соответствии с тем или иным бумажным изданием.
    
    
    Большинство людей начинают с нашего веб-сайта, на котором есть основная функция поиска PG:
    
         https: // www.gutenberg.org
    
    Этот веб-сайт содержит информацию о Project Gutenberg-tm,
    в том числе о том, как делать пожертвования литературному проекту Гутенберга.
    Archive Foundation, как помочь в создании наших новых электронных книг и как
    подпишитесь на нашу электронную рассылку, чтобы узнавать о новых электронных книгах.
    
    
     

    Приключений Алисы в стране чудес — Мои подборки лучших иллюстрированных детских изданий ~ Прочти вслух, папа

    Я могу сообщить вам лучшие новости прямо сейчас — я обновлял этот пост несколько раз с момента его первоначального написания.

    С тех пор, как я написал свой первоначальный пост о чудесных книгах Алисы, иллюстрированных Хелен Оксенбери, становится все труднее найти новые копии иллюстрированных Оксенбери изданий Алисы.

    Иллюстрированное издание Алисы
    Анны Бонд

    Издание Оксенбери остается моим любимым, но у Льюиса Кэррола появились новые дети.

    Одним из самых ярких претендентов на звание лучшей иллюстрированной «Алисы в стране чудес» является иллюстрированное издание Анны Бонд.

    Великолепное современное издание с обложкой, которая поразит вас.

    Сегодня, если бы я выбрал новую версию «Приключений Алисы в стране чудес» в твердом, полном и твердом переплете — я бы, вероятно, выбрал «Анну Бонд», которая вышла в этом году.

    Изучив его в Интернете, я влюбился в эту концепцию.

    Это издание является новаторским дополнением к богатой истории «Алисы в стране чудес».

    Иллюстрации Анны Бонд

    А именно, эта версия представляет собой издание, полное иллюстраций, предоставленных Бондом, более известным как креативный директор и художественный вдохновитель канцелярских товаров и подарочной компании Rifle Paper .

    Это издание содержит около шести десятков полноцветных иллюстраций, имеет обложки, украшенные золотой фольгой, и декоративные рисунки на форзацах.

    Насколько мне известно, существует только иллюстрированное издание Анны Бонд «Приключений Алисы в стране чудес», а «Алиса в Зазеркалье» не подготовлена ​​к публикации.

    В классике детских книг есть что-то, что делает их достойными роскошных изданий.

    Красивые книги помогают донести суть рассказа до слушателя, и я стараюсь читать отличные книги из лучших доступных изданий.

    Я все думаю, что прекрасная презентация поможет моим детям лучше запомнить книгу, используя их ассоциативную память.

    Приключения Алисы в стране чудес Анны Бонд

    Это захватывающее издание Алисы в стране чудес Анны Бонд доступно в книжных магазинах в США и других странах:

    от Amazon и The Bookdepository (the Bookdepository Последний предлагает бесплатную международную доставку).

    Вчера я также узнал о другом замечательном иллюстрированном издании «Приключений Алисы в Стране чудес», которое теперь доступно — хотя, возможно, это не лучший выбор для детей, поскольку оно более абстрактное.

    Хочу обратить ваше внимание на это издание просто потому, что оно просто потрясающее.

    Найдите стул и придвиньте его поближе, чтобы вы могли сесть, прежде чем я расскажу вам, кто иллюстрировал это удивительное новое издание, опубликованное в конце сентября 2015 года.

    Иллюстратором этого роскошного издания является не кто иной, как единственный испанский сюрреалист Сальвадор Дали.

    Алиса, иллюстрированная Дали, была переиздана издательством Princeton University Press, и это дает вам невероятную возможность приобрести дюжину Сальвадора Дали!

    А именно, это издание содержит около дюжины оригинальных картин испанского мастера, написанных гуашью, по одной на каждую из дюжины глав, а также дополнительную, которая не сопровождает конкретную главу.

    Он уникален не только потому, что в нем есть картины известного каталонского художника, но и потому, что эти картины и издания раньше были настоящей редкостью.

    Иллюстрации просто невероятные.

    Дали согласился нарисовать сцены с Алисой после того, как Рэндом Хаус заказал свои произведения искусства, чтобы издатель мог использовать их для ограниченного тиража менее 3000 копий в конце шестидесятых.

    Не забудьте просмотреть все иллюстрации Дали из «Приключений Алисы в стране чудес», их можно посмотреть здесь.

    Мой исходный пост об Алисе следует ниже:
    =================================

    Прекрасно иллюстрированная Алиса
    Хелен Оксенбери

    Это и ежу понятно.

    Что действительно нужно семьям, занимающимся чтением вслух, так это постоянный запас книг!

    Ответственность за поиск и заказ книг в нашей семье лежит на моих плечах. Это не муторно — я вызвался.

    Мы живем в районе, который плохо обслуживается библиотеками (поблизости нет библиотек!), Так что либо скупитесь, либо заткнитесь (оставьте моих близнецов без каких-либо материалов для чтения вслух).

    Я лучше куплю. По крайней мере, я хочу купить все хорошие книги, которые они не должны пропустить в детстве.Я с радостью взял на себя эту ответственность.

    Но я никогда не знал, что нужно тратить столько времени, чтобы найти лучшие книги и самые ценные издания для чтения вслух для своих детей.

    Ничто не является на 100% надежным — даже обзоры Amazon, списки 100 лучших детских книг, рекомендации друзей, газетные обзоры, сарафанное радио. Я полагаюсь на всех … а потом … на себя.

    В конечном итоге ответственность лежит на вас, поэтому вам лучше быть уверенным, что вы тратите деньги на самое лучшее.

    Между обзорами я поделюсь обоснованием своего процесса выбора и предоставлю вам информацию о книгах, которые я заказываю (до того, как я их прочту), а также о причинах, по которым я их заказал.

    Хотя это и не самый дешевый вариант, я стараюсь заказывать наиболее важные книги в твердом переплете и хорошо иллюстрированные версии — так как я хочу, чтобы они прослужили как можно дольше и минимизировали возможный «фактор скуки» для моих слушателей. Надеюсь, мои дети когда-нибудь смогут читать их своим детям.

    О да. Чуть не забыл — 99% книг, которые я заказываю, БЕСПЛАТНЫ. Не нужно разбавлять красивый язык. Я хочу заранее познакомить их со сложностью словарного запаса, и они усвоят его, как губку. Возьмите за правило искать несокращенные издания — это окупится!

    После тщательного личного исследования, чтобы найти лучшую версию Алисы в стране чудес Льюиса Кэрролла на этой неделе, я заказал:

    1. Приключения Алисы в стране чудес
    (полное издание, иллюстрированное Хелен Оксенбери)

    Очаровательная и волшебная Алиса в стране чудес Льюиса Кэрролла нуждается в совместимых иллюстрациях, чтобы история работала на наилучшем уровне — а на рынке есть множество вариантов.Проведя почти неделю исследований, у меня был момент EUREKA, когда я увидел полную версию, опубликованную Candlewick и проиллюстрированную Хелен Оксенбери, одной из самых известных в мире иллюстраторов детских книг.

    Восхитительный взгляд на волшебный мир в нежных акварелях и иллюстрациях в тонах сепии, а также в прекрасном издании, которому суждено стать новой классикой. Алиса из Оксенбери — одновременно старомодная и современная — это именно то, что я искал! Не могу дождаться, чтобы начать читать его своим близнецам!

    2.Алиса в Зазеркалье
    (полное издание, иллюстрированное Хелен Оксенбери)

    Не забывайте, что басня Льюиса Кэрролла об Алисе была написана в двух отдельных книгах, и я был воодушевлен, увидев, что Хелен Оксенбери проиллюстрировала это сопутствующее издание Кэндлвик оригинальной «Алисе в стране чудес»!

    Это такая же хорошая история, как и в издании «Страна чудес» (я буду рассматривать их оба), но главное — качество! Иллюстрации, по-видимому, такие же изумительные, как в «Приключениях Алисы в стране чудес».Я скупил их вместе!

    а. «Приключения Алисы в стране чудес» (иллюстрации Оксенбери) можно приобрести в книжных магазинах США:

    Сэр Джон Тенниел был иллюстратором «Приключений Алисы в стране чудес»

    «Алиса в стране чудес» сэра Джона Тенниела, 1865 г. Фото: Wikimedia Commons ( Общественное достояние)

    Ничто не сравнится с хорошей историей, кроме разве что той, которая сопровождается красивыми рисунками. Сэр Джон Тенниел был одним из художников, создавших убедительные иллюстрации в 20 веке.Работая в викторианскую эпоху, Тенниел 50 лет проработал политическим карикатуристом для журнала Punch. Он создал около 2000 мультфильмов для публикации, но именно его иллюстрации к «Приключениям Алисы в стране чудес» и «Зазеркалье» Льюиса Кэрролла сделали его имя нарицательным. За свои художественные достижения он даже был посвящен в рыцари в 1893 году.

    Читайте дальше, чтобы узнать о жизни и творчестве этого плодовитого иллюстратора.

    Кем был сэр Джон Тенниел?

    «Автопортрет» сэра Джона Тенниела, 1889 год.Фото: Wikimedia Commons (общественное достояние)

    Сэр Джон Тенниел был английским иллюстратором и политическим карикатуристом, сделавшим карьеру во второй половине XIX века. Он родился в Лондоне 28 февраля 1820 года и был сыном Джона Крестителя Тенниела, учителя фехтования и танцев, и Элизы Марии Тенниел.

    Тенниел ненадолго посетил Британскую Королевскую Академию, прежде чем он начал выставлять свои работы в возрасте шестнадцати лет. Во время своего художественного обучения Тенниел рисовал и раскрашивал классические статуи в лондонской галерее Townley, копировал иллюстрации из книг, изучал костюмы и доспехи в Британском музее и рисовал животных из зоопарка в Риджентс-парке.Эти упражнения научили молодого художника рисовать с детализацией и развить свой особый стиль штриховки. Тенниелу, однако, не совсем нравился процесс рисования наблюдений. Напротив, он был счастливее всего, когда мог рисовать по памяти и воображению.

    В 1840 году, когда Тенниелу было 20 лет, он попал в аварию на фехтовании со своим отцом, в результате чего он потерял зрение на правый глаз. Тем не менее, он держал в секрете серьезность травмы от своей семьи и продолжил свой путь к карьере художника.

    Тенниел вступил в Общество художников Академии жизни на Клипстоун-стрит в середине 1840-х годов, где он впервые проявил себя как рисовальщик-сатирик. Его первая книжная иллюстрация была к «Книге британских баллад» Сэмюэля Картера Холла в 1842 году.

    В 1850 году Тенниел заменил Ричарда (Дики) Дойла в журнале Punch в качестве художника-карикатуриста, где он проработал до конца своей карьеры.

    Иллюстрации Тенниела к приключениям Алисы в стране чудес

    Сэр Джон Тенниел, 1865 г.Фото: Wikimedia Commons (общественное достояние)

    Тенниел был представлен Льюису Кэрроллу в 1864 году. Прочитав рукопись писателя «Приключения Алисы в стране чудес», он согласился создать 42 иллюстрации к книге. Но когда Тенниел закончил наброски, заведомо придирчивому Кэрроллу понравился только один — рисунок Шалтая-Болтая. И Тенниел, и Кэрролл были перфекционистами, и большая часть их творческого сотрудничества была потрачена на разногласия по поводу деталей.

    Несмотря на различия, Кэрролл ценил уникальный стиль и методы работы Тенниела.Иллюстратор утверждал, что существа в «Приключениях Алисы в стране чудес» не должны выглядеть как настоящие животные, а должны выглядеть как вымышленные существа. Детское воображение Тенниела помогло представить себе причудливых персонажей книги, которых мы знаем сегодня.

    Первое издание «Приключений Алисы в стране чудес» было завершено в 1865 году. Однако 2000 экземпляров были проданы в США, а не в Великобритании, поскольку Тенниел возражал против качества печати. Новое издание вышло в декабре 1865 года и сразу же стало бестселлером.

    После успеха первой книги Кэррол написал два продолжения, «Зазеркалье» и «Что там нашла Алиса», и попросил Тенниела проиллюстрировать их. Поначалу темпераментный художник отказался от работы, но потом передумал. «Зазеркалье» было наконец опубликовано в 1871 году, но сложные отношения между Тенниелом и Кэрроллом не улучшились. Тенниел больше никогда не принимал ни одного иллюстративного проекта от Кэрролла, и он даже зашел так далеко, что предупредил коллегу-иллюстратора Гарри Фернисса о своем предстоящем сотрудничестве с Кэрроллом.«Льюис Кэрролл невозможен», — сказал он. «Я дам тебе неделю, дружище; ты никогда не потерпишь с этим парнем и дня дольше ».

    Сэр Джон Тенниел, 1865 г. Фото: Wikimedia Commons (общественное достояние)

    «Гусеница» сэра Джона Тенниела, 1865 г. Фото: Wikimedia Commons (общественное достояние)

    Последние годы Тенниела

    Иллюстрация к Шалтаю-Болтаю из «Зазеркалья» Джона Тенниела, 1871 г. Фото: Wikimedia Commons (общественное достояние)

    В 1893 году Тенниел был удостоен рыцарского звания за свои политические карикатуры в «Панч» и за иллюстрации в «Приключениях Алисы в стране чудес» и «Зазеркалье».

    В 1900 году, когда ему было 80 лет, Тенниел ушел в отставку со своей должности в Punch. Его левое зрение продолжало ухудшаться, но он продолжал рисовать акварелью, пока полностью не ослеп. Тенниел умер 25 февраля 1914 года, когда ему было 93 года — почти через полвека после публикации «Приключений Алисы в стране чудес».

    Статьи по теме:

    Увлекательные фотографии, сделанные Льюисом Кэрроллом, показывают девушку, которая вдохновила «Алису в стране чудес»

    15+ вкусностей из «Алисы в стране чудес», которые заставят вас улыбнуться, как Чеширский кот

    Редко встречаемые иллюстрации «Алиса в стране чудес» Сальвадора Дали наконец переизданы

    11 любимых иллюстраторов, которые оживляют детскую литературу

    Иллюстраторов Страны Чудес Алисы

    «Иллюстрированная Алиса в стране чудес» представляет работы мастеров «Золотого века иллюстрации», в том числе Артура Рэкхема, Гвинеда М.Хадсон, Джон Тенниел, У. Хит Робинсон и Майло Винтер. Разнообразие художественных откликов на историю Чарльза Доджсона поистине завораживает; свидетельство мастерства автора и удовольствия, которое сказка доставила своим читателям. Здесь мы представляем подборку иллюстраций из сокровищницы этой книги; от персонажа к персонажу, от сцены к сцене всегда можно найти что-то новое.

    Алиса в иллюстрациях. Приключения Алисы в стране Чудес.

    «Алису в стране чудес» нарисовали такие прославленные имена, как Гарри Раунтри, Артур Рэкхэм, Мэйбл Люси Аттвелл, Сальвадор Дали и многие, многие другие.Изначально книга была опубликована в период, когда наблюдался беспрецедентный рост качества иллюстрированных работ, ознаменовавший поразительные изменения в том, как издатели, художники и широкая публика стали рассматривать этот вид искусства, который до сих пор недостаточно ценился.

    Розы были белыми, но три садовника деловито красили их в красный цвет. Иллюстрация Гвинедда М. Хадсона. Приключения Алисы в стране Чудес.

    Эта эпоха, обычно определяемая как продолжающаяся со второй четверти девятнадцатого века до окончания Первой мировой войны, стала известна как «золотой век иллюстрации».Однако только после того, как в 1907 году истек срок действия британского авторского права, иллюстраторы стали широко использовать «Алису в стране чудес»; только в том году было опубликовано двенадцать выпусков, а в настоящее время их количество исчисляется сотнями. Примечательно, что до этой даты в США было опубликовано несколько пиратских изданий; версия Бланш Макманус (1896 г.) является самой известной.

    Кот исчезал довольно медленно, начиная с кончика хвоста и кончая ухмылкой. Иллюстрация Бланш Макманус.Приключения Алисы в стране Чудес.

    Однако ее рисунки, описанные как «приятные, но ничем не примечательные», не вызвали никаких комментариев со стороны Доджсона. После 1907 года Миллисент Соуэрби и Томас Мэйбэнк были одними из первых британских художников, которые взялись за мир Алисы, оба из которых создали серию красивых и милых изображений, но на самом деле стандарты установили более зрелые и продуманные иллюстрации Артура Рэкхема.

    Иллюстрации Маргарет В. Таррант и Миллисент Соуэрби. Приключения Алисы в стране Чудес.

    Иллюстрация Артура Рэкхема. Приключения Алисы в стране Чудес.

    Подобно Тенниелу, Ракхэм изобразил страну чудес, которая могла тревожить так часто, как зачаровывать; темное место изображено в темных оттенках коричневого, зеленого и серого. Эти цвета были постепенно нанесены в несколько раз, поверх сильных черных линий «туши Индии», придавая воображаемому царству Алисы красивую и очень воздушную природу. Однако его картины разделились во мнениях, существенно отличаясь от более традиционных пастельных тонов и карикатурных очертаний других иллюстраторов, таких как (более поздняя) Мэйбл Люси Аттвелл и А.Э. Джексон. Хотя последние два художника выбрали стиль, почти диаметрально противоположный Рэкхэму, интересно отметить генезис «Алисы Тропы», поскольку оба решили изобразить розово-белое платье, аналогичное тому, которое нарисовал Рэкхэм. Напротив, в этот ранний период Чарльз Робинсон, Бесси Пиз Гутманн и Макманус были единственными художниками, которые (как и Доджсон) изобразили Алису с ее естественными темными волосами.

    «Гм!» сказала мышь с важным видом. Иллюстрация Чарльза Робинсона.Приключения Алисы в стране Чудес.

    История якобы черепахи. Иллюстрация Ады Боули. Приключения Алисы в стране Чудес.

    По сей день «Алиса в стране чудес» остается неизменным любимцем детей и взрослых. В этой книге основное внимание уделяется ранним иллюстраторам Алисы, которых из соображений простора можно было обсудить лишь ограниченное число, хотя бесчисленное количество современных художников также создали свои собственные версии. В этом томе собрано огромное количество высококачественных произведений искусства из редких и оригинальных книг, так что изображения можно оценивать на их собственных условиях.

    Повар бросил ей вслед сковороду, когда она вышла, но она просто промахнулась. Иллюстрация У. Х. Уокера. Приключения Алисы в стране Чудес.

    «Кто это?» сказала Королева. Иллюстрация Фрэнка Адамса. Приключения Алисы в стране Чудес.

    «Никогда!» — яростно сказала Королева, бросая чернильницу в ящерицу. Иллюстрация Маргарет В. Таррант. Приключения Алисы в стране Чудес.

    Чаепитие Безумного Шляпника. Иллюстрации Бесси Пиз Гутманн и Бланш Макманус.Приключения Алисы в стране Чудес.

    Сохранить

    Сохранить

    Сохранить

    Сохранить

    Алиса на 150: чудесные издания

    «Приключения Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла, рассказ о любопытной девушке, которая падает в кроличью нору и обнаруживает волшебный, бессмысленный мир, отмечает свое 150-летие в 2015 году. Эту культовую книгу читают миллионы детей и взрослых по всему миру. был переведен как минимум на 97 различных языков и продолжает публиковаться в различных формах.От сэра Джона Тенниела до Артура Рэкхема и Маргарет Таррант в этой книге многие художники интерпретировали классическую историю с помощью уникальных иллюстраций.

    Истоки истории начались, когда Кэрролл плыл на лодке по Темзе с тремя молодыми девушками — Алисой, Лориной и Эдит Лидделл, которые побудили Кэрролла рассказать им историю. Он продолжил рассказ на других прогулках с детьми Лидделлов и в конце концов начал записывать его. Спустя два года рассказ об Алисе был опубликован.

    Оригинальная рукопись (которая называлась «Подземные приключения Алисы») была проиллюстрирована Кэрроллом, но когда она пошла в печать, он подумал, что за иллюстрации должен отвечать профессиональный художник. Сэр Джон Тенниел, известный в то время художник, тесно сотрудничал с Кэрроллом и предоставил первые иллюстрации для книги. Однако, когда книгу отправили в печать, Тенниел отклонил первый тираж из-за качества, и в декабре 1865 года была выпущена другая версия.

    От гусеницы, курящей кальян, до ухмыляющегося Чеширского кота, вечно опаздывающего белого кролика, безумного безумного шляпника и мерзкого монарха, а также любимой Алисы — все эти персонажи продолжают восхищать читателей всех возрастов спустя 150 лет. издание этой классической, знаковой книги.

    Джон Тенниел (Macmillan & Co., Ltd .: Лондон, 1865 г.)

    Сэр Джон Тенниел был английским иллюстратором, наиболее известным как политический карикатурист и главный иллюстратор «Приключений Алисы в стране чудес» и «Зазеркалье».В общей сложности Тенниел нарисовал 92 рисунка для обеих книг в своем фирменном стиле карандашных рисунков, которые затем были перенесены на деревянные блоки. Согласно «Спутнику Алисы» Джо Элвин и Дж. Фрэнсис Гладстон, в 1981 году оригинальные деревянные блоки были найдены в хранилище банка и сейчас находятся в Британской библиотеке.

    В 1893 году Королева Виктория посвятила Тенниела в рыцари. Впервые такая честь была завещана карикатуристу или иллюстратору.

    Артур Рэкхэм (Уильям Хайнеманн: Лондон, 1907)

    Иллюстрации Артура Ракхамса в ограниченном издании 1907 года «Приключения Алисы в стране чудес» укрепили его репутацию главного иллюстратора начала двадцатого века.Ракхэм родился в семье с 12 детьми, учился в школе лондонского Сити, где был удостоен наград за свою работу. Стиль Рэкхема варьировался от ярких цветных пятен до приглушенных тонких тонов, как в «Приключениях Алисы в стране чудес».

    Гвинед Хадсон (Hodder & Stoughton Ltd .: Лондон, 1922)

    Гвинед Хадсон был наиболее известен как иллюстратор, плакатист и рисовальщик фигур.Иллюстрации Хадсона к «Приключениям Алисы в стране чудес» подчеркивают темные тона с немного угрожающей атмосферой. Это ограниченное издание было издано Hodder & Stoughton в 1922 году.

    Маргарет Таррант (Ward & Lock Ltd .: Лондон, 1916)

    Эти прекрасные иллюстрации были созданы Маргарет Таррант (1888–1959), английским художником и автором, специализирующимся на изображениях сказочных детей и религиозных сюжетов.Таррант стала известна благодаря своей работе в «Водных младенцах» Чарльза Кингсли.

    Питер Ньюэлл (Harper & Bros .: Нью-Йорк, 1901)

    Питер Ньюэлл (1862–1924) был американским писателем и художником и был вторым крупным художником после Джона Тенниела, иллюстрировавшим «Приключения Алисы в стране чудес».Ньюэлл специализировался на юмористических стихах и рисунках, которые появлялись в нескольких популярных изданиях, включая Harper’s Bazaar, The Saturday Evening Post и Scribner’s Magazine.

    W.H. Уокер (Джон Лейн, Бодли-Хед: Лондон, 1907)

    W.H. Уокер внес иллюстрации в издание Алисы, опубликованное Джоном Лейном в 1907 году.Были опубликованы различные переплеты для издания, включая искусство Уокера, в том числе кожаный переплет, синюю ткань, покрытые бумагой доски и замшу.

    Сальвадор Дали (Random House / Maecenas Press, 1969)

    Озеро слез

    Кролик отправляет небольшой счет

    Кокус и длинная сказка

    Безумное чаепитие

    В 1969 году испанский художник, известный своими сюрреалистическими плавящимися часами, иллюстрировал «Приключения Алисы в стране чудес».Было выпущено всего 2500 копий, и один из них был продан за пятизначную сумму на AbeBooks в январе 2014 года.

    Уникальные издания приключений Алисы в стране чудес

    Алиса в стране чудес, рассказанная одним слогом

    Миссис Дж. К. Горхэм (Льюис Кэрролл)

    Изданная в 1905 году А. Л. Бертом из Нью-Йорка, эта книга для юных читателей была частью серии «Однослоговых книг». В это издание включены иллюстрации Джона Тенниела.

    Современные издания приключений Алисы в стране чудес

    Алиса Эфемера

    Чайный сервиз Алиса в стране чудес

    Набор для чаепития из 15 предметов в оригинальной коробке с пиктограммами. Включает пластиковую посуду Richelain с изображениями Алисы по бокам двух кувшинов и сахарницы. В других блюдах есть стихи, основанные на сказке, которые помогают научить детей манерам.

    Платки Алисы в стране чудес

    Книга с шестью квадратными носовыми платками из ирландского льна. На каждом платке изображена цветная сцена из Алисы в интерпретации Глэдис Пето — английского художника, модельера, иллюстратора и автора детских книг.